That matter is currently the subject of extensive national consultations on the basis of proposals by the Government to reform the law, strengthen protection and improve support and services to victims, while upholding the right of the defendant to a fair trial. |
Этот вопрос сейчас активно обсуждается у нас на национальном уровне в связи с предложениями правительства по реформе права, укреплению защиты, улучшению помощи и услуг потерпевшим, при одновременном соблюдении права подсудимого на справедливый суд. |
The SPLM/A representatives denied all allegations, defining the SPLM/A as a voluntary army, open to all who decided to join it, and claiming that in fact efforts are currently in place to demobilize any children under the age of 16 and put them in school. |
Представители НОДС/А отвергли все эти утверждения, охарактеризовав НОДС/А в качестве добровольческой армии, к которой могут присоединиться все желающие, и заявили, что на самом деле сейчас предпринимаются усилия по демобилизации всех детей, не достигших 16-летнего возраста, и направлению их на учебу в школы. |
For example, production of the annual report is currently managed by one senior Professional staff member supported by a team of one Professional and two General Service staff. |
Например, выпуском ежегодного доклада сейчас занимается один старший сотрудник категории специалистов, которому помогает группа в составе одного сотрудника категории специалистов и двух - категории общего обслуживания. |
There is no doubt that the increase in piracy attacks is caused by the climate of lawlessness that currently prevails on the mainland of Somalia, providing sanctuary and allowing the "lords of piracy" to carry out their operations unhindered. |
Нет никаких сомнений в том, что увеличение числа пиратских нападений вызвано климатом беззакония, который сейчас существует на континентальной части Сомали, что дает безопасное убежище и позволяет «пиратским лордам» совершать свои операции беспрепятственно. |
Can the Conference overcome the impasse it currently faces, following the indefinite extension of the NPT and the conclusion of the CTBT? |
Может ли Конференция преодолеть тот затор, с которым она сейчас сталкивается, после бессрочной пролонгации ДНЯО и заключения ДВЗЯИ? |
Positive developments are currently under way, such as the gradual integration of children affected by armed conflict issues in peacekeeping activities, for which the inclusion of child protection advisers in peacekeeping operations has proved useful. |
Сейчас происходят такие позитивные события, как постепенная интеграция вопросов, касающихся положения детей, затронутых вооруженными конфликтами, в миротворческую деятельность, где включение советников по вопросам защиты детей оказалось полезным шагом. |
The Panel is currently finalizing its Fourth Assessment Report, expected to be released in November 2007, which will consist of contributions from its three working groups and a synthesis report. |
Сейчас МГЭИК заканчивает составление своего четвертого «доклада об оценке», который должен выйти в ноябре 2007 года и будет состоять из материалов ее трех рабочих групп и обобщенного доклада. |
The annual return on this capital is currently estimated at 60 billion tons, yet only two billion tons is consumed for food purposes and 10 billion tons for energy. |
Ежегодная прибыль с этого капитала оценивается сейчас в 60 миллиардов тонн, и при этом всего лишь 2 миллиарда тонн употребляется в пищу и 10 - для энергетических нужд. |
In order to accomplish the above tasks, the civilian police component of UNAMSIL, which currently has an authorized strength of 60 advisers, would require an additional 30 officers for a period of six months, bringing its total strength to 90. |
Для выполнения изложенных выше задач компоненту гражданской полиции МООНСЛ, утвержденная численность советников в составе которого составляет сейчас 60 человек, потребуется на шестимесячный период еще 30 сотрудников, в результате чего общая численность достигнет 90 человек. |
The implementation of the strategy for the referral of cases to national jurisdictions was effectively begun with the Trial Chamber's decision in November 2007 to transfer to France, under rule 11 bis, the cases of two indictees currently living in that country. |
Эффективное осуществление стратегии передачи дел национальным судебным органам началось с принятого в ноябре 2007 года судебной камерой решения о передаче Франции согласно статье 11 bis дел двух обвиняемых, которые сейчас проживают в этой стране. |
In the framework of development aid, we currently have projects in place that are focused on the development of infrastructure, education, health care and small- and medium-sized businesses. |
В рамках помощи развитию мы сейчас работаем над проектами, которые направлены на развитие инфраструктуры, образования, здравоохранения и малого и среднего бизнеса. |
For some, the Commission's most important achievement had been to determine the scope of application of the draft convention, currently referred to as the "Convention on the assignment of receivables in international trade". |
Для некоторых крупным достижением Комиссии стало определение сферы применения проекта конвенции, которая сейчас называется "Конвенция об уступке дебиторской задолженности в международной торговле". |
The Section is currently the largest in UNJSPF and in this current budget significant strengthening of the Section is proposed as it is unable to function efficiently with only two Benefits Officers and one Officer responsible for the Client Services, Records Management and Distribution Unit. |
В настоящее время данная секция является крупнейшей в ОПФПООН, и в настоящем бюджете предлагается значительное укрепление этой службы, так как сейчас она не способна функционировать, имея в наличии только двух сотрудников по пособиям и льготам и одного сотрудника, отвечающего за обслуживание клиентов и учет записей. |
But even States that are currently or have recently been members of the Committee, and so know the potential of the List, do not submit names that would seem both to represent key elements of the threat and also might be vulnerable to the measures. |
Но даже те государства, которые сейчас входят или недавно входили в состав членов Комитета и поэтому знают о потенциальных возможностях перечня, не сообщают имен и названий, которые, как представляется, ассоциируются с основными элементами угрозы и тоже могут подпадать под действие этих мер. |
The Council should establish an institutional framework to make its efforts more systematic and effective, as is currently the case with regard to preventing the resurgence of conflict by promoting peacebuilding in the framework of the Peacebuilding Commission established in December 2005. |
Совет должен создать институциональные рамки, которые позволят ему прилагать более систематические и эффективные усилия, как, например, это происходит сейчас в отношении предотвращения рецидивов конфликтов посредством содействия мерам в области миростроительства, принимаемым в рамках Комиссии по миростроительству, учрежденной в декабре 2005 года. |
The concept of full market access, where traffic rights are unrestricted to, from and beyond the territories of the partners, is now included in over 50 of the 3,500 bilateral agreements that currently regulate air transport. |
Принцип обеспечения полного доступа к рынку, предусматривающий отсутствие ограничений прав на осуществление перевозок на территорию, с территории и за пределы территории участников, сейчас включен в более 50 из 3500 двусторонних соглашений, регулирующих воздушные перевозки на сегодняшний день. |
Bearing in mind the serious accidents which occurred recently in tunnels along main international routes, the question of safety in long tunnels is currently at the centre of governmental concern in many ECE countries. |
С учетом серьезных происшествий, имевших место за последнее время в тоннелях, расположенных на основных международных маршрутах, вопрос об обеспечении безопасности в тоннелях большой протяженности сейчас находятся в центре внимания правительств многих стран ЕЭК. |
Following the restoration of the electricity power lines with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, the electricity system in Kosovo is currently capable of meeting two- thirds of the expected winter demand. |
После того как были восстановлены линии электропередачи, ведущие в бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию, энергосистема Косово в состоянии сейчас удовлетворять две трети ожидаемого спроса на электроэнергию в зимнее время. |
Given the unprecedented growth currently enjoyed by most developed countries, the time was most opportune for action on all categories of debt. The developed countries should cancel all debts of developing countries, so as to release substantial financial resources for their development. |
В большинстве развитых стран в настоящее время наблюдается беспрецедентный рост, так что сейчас настал весьма благоприятный момент предпринять действия в отношении всех категорий долгов; этим странам следовало бы списать всю задолженность развивающихся стран, с тем чтобы высвободить значительные финансовые ресурсы на цели их развития. |
Therefore, the standard currently references the 1977 version of the ANSI standard and the 1980 supplement to that standard. |
По этой причине сейчас в стандарте сделаны ссылки на вариант стандарта АНИС 1977 года и на дополнение от 1980 года к нему. |
The implication of paragraphs 19 and 20 of the Unit's annual report was that the operational independence of JIU would be jeopardized if the Secretariat continued to apply article 20.1 of the Unit's statute as it currently did. |
Пункты 19 и 20 годового доклада Группы позволяют предположить, что оперативная независимость ОИГ окажется под угрозой, если Секретариат будет продолжать применять положения статьи 20.1 статута Группы, как он это делает сейчас. |
Six out of the nine judges will take up office on 25 May 1999, following the expiration of the terms of office of the judges who currently make up the two existing Trial Chambers of the International Tribunal. |
Шесть из девяти судей приступят к выполнению своих обязанностей 25 мая 1999 года после истечение срока полномочий судей, которые сейчас составляют две действующие Судебные камеры Международного трибунала. |
Due to the increased activities in the Office of the Prosecutor, two P-2 French Translators are currently assigned to work closely with the investigation teams; thus, the unit requires an additional two translators who are highly skilled in translating complex legal texts and documents. |
В связи с расширением деятельности Канцелярии Обвинителя два французских переводчика на должностях уровня С-2 закреплены сейчас за следственными группами и тесно сотрудничают с ними; поэтому Секция нуждается в двух новых письменных переводчиках с большим опытом перевода сложных правовых текстов и документов. |
We understand that Belgrade made an offer on the provision of electricity and that currently UNMIK and Belgrade are very close to agreeing on how that offer could be accepted. |
Как мы понимаем, Белград сделал предложение о налаживании электроснабжения, и сейчас МООНК и Белград вплотную приблизились к достижению договоренности о способах принятия указанного предложения. |
However, Panama currently has legal mechanisms in place which allow the authorities to penalize mutatis mutandis certain types of conduct defined in the Convention, as described in the comments on this Convention in paragraph 1.10 below. |
Однако, как отмечается в ответе на вопрос 1.10 в разделе, касающемся этой Конвенции, уже сейчас есть правовые механизмы, которые позволяют властям по аналогии применять санкции в отношении некоторых видов поведения, квалифицируемых в этой Конвенции. |