The President deeply regrets that she is not able to be here in person to celebrate such an important event, as she is currently on an official visit to the Middle East. "The transatlantic slave trade stands as one of the most inhuman enterprises in history. |
Председатель глубоко сожалеет о том, что она не может присутствовать здесь лично на праздновании столь важной даты, поскольку она сейчас находится с официальным визитом на Ближнем Востоке. |
Given that over a third of the countries in Africa are currently involved, or have been involved recently, in armed conflict, it is extremely encouraging to see that consultations on African issues between the two organizations are now a matter of routine. |
С учетом того, что в настоящее время одна треть африканских стран участвует в вооруженных конфликтах, особенно приятно то, что консультации по африканским вопросам между двумя организациями являются сейчас обычным делом. |
The reform of the work of the First Committee must take into account the earlier review efforts, both in order to ensure the continuity of action that has enabled it to make progress and to take cognizance of and overcome the obstacles it is currently facing. |
Реформа работы Первого комитета должна учитывать прошлые усилия по пересмотру в плане как обеспечения преемственности действий, позволивших добиться определенного прогресса, так и понимания и преодоления препятствий, которые стоят перед ним сейчас. |
However, owing to issues with the phasing of construction in the North Lawn Building and the Conference Building, the facility in C-110 is now being kept online as a backup facility to the new primary security command centre currently under construction. |
Однако из-за проблем с поэтапностью строительства в здании на Северной лужайке и конференционном корпусе центр в С-110 продолжает работать в качестве резервного для нового центра управления систем безопасности, который сейчас строится. |
Other measures prohibited all forms of discards that might result in pollution of the seabed, and required an impact assessment for any experimental use of new fishing techniques, such as that currently under way for the use of pots in the toothfish fisheries around Crozet Island. |
Другие меры запрещают все формы выбросов, которые могут привести к загрязнению морского дна, и предписывают проведение оценок воздействия при любом экспериментальном использовании новых промысловых методов, аналогично экспертизе, проводимой сейчас применительно к использованию ловушек при промысле клыкача в районе острова Крозе. |
Austria also has good reason to hope that the substantive negotiations currently under way in the Conference on Disarmament with a view to the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty will lead to nuclear disarmament. |
Австрия имеет все основания надеяться, что проходящие сейчас переговоры в рамках Конференции по разоружению приведут к заключению всеобъемлющего договора по запрещению ядерных испытаний, который приведет к ядерному разоружению. |
In the case of Cuba, to the enormous capacity the United States possesses of bringing pressure to bear has been added the fortuitous circumstance that it is currently occupying the rotating presidency of the Council. |
В случае с Кубой колоссальные возможности Соединенных Штатов в плане оказания нажима еще более увеличились в результате того, что эта страна председательствует сейчас в Совете. |
Finally, in answer to the question that had been put concerning legislation on states of emergency, he said that the legislation currently applicable dated from 1950; a study was in progress with a view to amending it but had not yet been completed. |
И последнее, отвечая на вопрос в отношении законодательства о чрезвычайном положении, он говорит, что нынешний закон действует с 1950 года; сейчас изучается вопрос о его изменении. |
The current members of CGMS include China, India, Japan, the Russian Federation, EUMETSAT, ESA, NOAA/NESDIS, NASA, UNESCO/IOC and WMO. EUMETSAT currently acts as the secretariat for CGMS. |
Сейчас в число членов КГМС входят Индия, Япония, Китай, Российская Федерация, ЕВМЕТСАТ, ЕКА, НОАА/НЕСДИС, НАСА, МОК ЮНЕСКО и ВМО. |
The technology, which harvests energy from the ocean rather than using an internal power source, has also the potential to augment, with further refinement, ocean monitoring currently done by the Argo array. |
Эта технология использования энергии океана вместо внутреннего источника энергии открывает возможности при дальнейшей доработке для внедрения ее в систему океанического мониторинга, выполняемого сейчас комплексом «Арго». |
Within the coal industry of Romania, there are currently 28 operating underground mines, of which 11 are hard coal mines and 17 are lignite, and 27 open cast mines, mostly lignite. |
В угольной промышленности Румынии сейчас имеется 28 действующих шахт, в том числе 11 каменноугольных и 17 лигнитовых, а также 27 карьеров, где добывается главным образом лигнит. |
"We're currently hard at work on some challenging high-level computer simulations." |
"Сейчас мы заняты на испытаниях компьютерного симулятора высокого класса". |
A question was raised concerning the possibility of revising some elements of subprogramme 6 in view of the discussions and negotiations currently under way in connection with the sustainable development goals and the post-2015 development agenda. |
Был затронут вопрос о возможности пересмотра элементов подпрограммы 6 с учетом обсуждений и переговоров, проводимых сейчас в связи с целями устойчивого развития и повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
In particular, the secretariat currently has no staff positions for minerals economists, commercial lawyers or mining lawyers and it will therefore be necessary to have recourse to consultants and advisory meetings of experts to provide the necessary skills and knowledge for this purpose. |
В частности, в секретариате сейчас нет штатных должностей специалистов по экономике минерального сырья, коммерческому или добычному праву, вследствие чего придется привлекать консультантов и проводить совещания экспертов, дабы заручиться необходимыми навыками и знаниями для этой цели. |
To commemorate the third anniversary of the International Day against Nuclear Tests, Kazakhstan is currently hosting the 2012 Astana-Semipalatinsk Forum entitled "From a nuclear test ban to a nuclear-weapon-free world" and welcomes more than 200 delegates from 75 countries. |
В ознаменование третьей годовщины Международного дня действий против ядерных испытаний Казахстан сейчас проводит у себя в Астане и Семипалатинске форум, озаглавленный "От запрета ядерных испытаний к миру, свободному от ядерного оружия", и приветствует более 200 делегатов из 75 стран мира. |
He began by stating that people of African descent were currently living in a post-colonial, post-slavery, post-apartheid and post-civil rights historical moment, and in more complicated contexts which were not necessarily limited to colour lines only. |
Вначале он заявил, что лица африканского происхождения живут сейчас в постколониальный исторический период, когда нет более рабства и апартеида и закреплены гражданские права, но они живут в более сложных условиях, которые необязательно определяются только цветом кожи. |
The Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan (JSRSIP) (2008-2010) was revised and the Government is currently operating under the new JSRSIP II (2011-2014) which was approved by Cabinet in July 2014. |
Были пересмотрены Стратегия реформирования сектора правосудия и Инвестиционный план на период 2008 - 2010 годов, которые правительство сейчас применяет в новой редакции; они были утверждены кабинетом министров в июле 2011 года и рассчитаны на период 2011 - 2014 годов. |
The country currently has four international humanitarian demining operators - APOPO, Handicap International, the HALO Trust and Norwegian People's Aid - to assist the achievement of its objectives in accordance with the country's socio-and economic development plans and the Anti-personnel Mine Ban Convention. |
Для содействия достижению целей Мозамбика в соответствии с национальными планами социально-экономического развития и Конвенцией о запрещении противопехотных мин в стране сейчас работают четыре международных оператора по гуманитарному разминированию: АПОПО, "Хандикап интернэшнл", "ХАЛО траст" и "Помощь норвежского народа". |
Between 2009 and 2012, DOJ/CRT opened 15 investigations of police departments and currently is pursuing more than two dozen open investigations - the largest number at any one time in history, and involving larger police departments than ever before. |
В 2009 - 2012 годах ОГП МЮ 15 раз расследовал соответствующую деятельность полицейских управлений, а сейчас проводит более двух десятков таких расследований - больше, чем когда-либо в прошлом, и по отношению к более крупным, чем ранее, подразделениям полиции. |
Although we're currently at solar minimum, scientists are watching carefully to see when may have the next solar max might unleash. |
Хотя сейчас минимум солнечной активности, ученые внимательно следят за тем, какие беды можно ожидать от очередного периода максимума солнечной активности. |
It's currently 10 billion miles away from Earth, transmitting with that dish, with the power of 20 watts, and we're still in contact with it. |
Сейчас он удалён от Земли примерно на 16 миллиардов километров, передавая сигнал при помощи этой тарелки и энергии в 20 ватт, и мы до сих пор на связи. |
In a book that I'm currently working on, I hope to use language to shed light on a number of aspects of human nature, including the cognitive machinery with which humans conceptualize the world and the relationship types that govern human interaction. |
В книге, над которой я сейчас работаю, я пытаюсь, используя язык, объяснить ряд аспектов человеческой природы, включая когнитивные процессы, с помощью которых человек создаёт представление о мире, и типы отношений в процессе взаимодействия людей. |
A cage like this - provided that you have rats, and we have now currently 25 tuberculosis rats - a cage like this, operating throughout the day, can process 1,680 samples. |
Такая клетка - если у вас достаточно крыс, а у нас сейчас 25 крыс для определения туберкулеза, такая клетка, работающая в течение дня может обработать 1680 образцов. |
She's currently cruising 'at 35,000 feet and there's definitely turbulence ahead.' |
Сейчас она летает 'на высоте 10,000 метров и ее ждет турбулентность'. |
Global action is required to further lower the price of antiretroviral drugs for both first- and second- line regimens and to develop regimens suitable for children, which are currently up to six times more expensive than adult formulations. |
Требуются глобальные меры по дальнейшему снижению цен на противоретровирусные препараты как первого, так и второго курса лечения и по разработке специальных курсов медикаментозного лечения детей, которое сейчас может обойтись и в шесть раз дороже такого же лечения для взрослых. |