Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
It also provides for greater supervision of preventive detention by magistrates, rather than by the police, as is currently the case, and reduces the time suspects can be held in police detention. В нем также предусматривается больший надзор за условиями предварительного заключения со стороны магистратов, а не полиции, как обстоит дело сейчас, и сокращение дозволенного срока содержания подозреваемых под стражей в полиции.
The DMFAS programme currently works with 66 countries, covering 46 per cent of developing countries' debt. Furthermore, the programme is in the process of negotiating new projects with six countries. В настоящее время программа ДМФАС работает с 66 странами, на которые приходится 46% задолженности развивающихся стран. Кроме того, сейчас по линии этой программы проводятся переговоры с шестью странами о создании новых проектов.
The Humane Society of Australia had also worked to secure threatened species such as the great white and grey nurse sharks, and was currently participating in the national recovery teams for those species. Австралийское общество защиты животных занималось также защитой таких находящихся под угрозой видов, как белая и обыкновенная песчаная акула, и участвуют сейчас в работе национальных групп спасения этих видов.
It is acknowledged that although the non-living marine resources currently contribute much less than the living resources to PIC economies, there is considerable potential for this situation to change. Признается, что, хотя вклад неживых ресурсов моря в экономику ОСТО сейчас меньше, чем вклад живых ресурсов, эта ситуация вполне может измениться.
Research on malaria vaccines advanced further during the course of this year, and the RTSS vaccine, which is in the most advanced stages of clinical testing, is currently undergoing phase III clinical trials. В течение этого года еще дальше продвинулись исследования в области создания противомалярийной вакцины, а вакцина RTSS, которая проходит самый последний этап клинического тестирования, находится сейчас на третьей стадии клинических испытаний.
According to Darman's assistant those uniforms remain stockpiled in Malaysia and will reportedly be shipped to Somalia after the conclusion of the peace talks in Kenya, when the monitoring of the embargo is currently scheduled to lapse. По словам помощника Дармана, обмундирование находится на складе в Малайзии и будет переправлено в Сомали после завершения мирных переговоров в Кении, когда контроль за соблюдением эмбарго, как это сейчас предполагается, будет прекращен.
However, while the international community will strive to assist Eritreans and Ethiopians, ultimately it is for the parties themselves to find the best way to move the process forward and to help their people to overcome the serious economic and humanitarian difficulties which are currently affecting them. Однако, как бы ни старалось международное сообщество помочь эритрейцам и эфиопцам, в конечном счете только сами стороны могут найти наилучший способ продвижения вперед мирного процесса и помочь своим народам преодолеть серьезные экономические и гуманитарные трудности, с которыми они сейчас сталкиваются.
It was clear that the NPT maintained its integrity as a vital instrument, despite the major challenges it currently faced, and that all were agreed on the goal of the full implementation of the Treaty and addressed that goal in good faith. Ясно, что, хотя он и сталкивается сейчас с крупными вызовами, ДНЯО сохраняет свою целостность в качестве насущного инструмента, и все согласны с целью полного осуществления Договора и добросовестно трактуют эту цель.
Above all, we call on them to continue to work along the same lines, given that the information available to us indicates that, for instance, the ICTR is currently facing an unprecedented rise in the volume of its work. Прежде всего мы призываем их продолжать работать в том же направлении, поскольку по имеющейся у нас информации, например, МУТР сталкивается сейчас с беспрецедентным ростом объема работы.
The committee, constituted by the UNCCD national focal points, held its first meeting in April 2002 and is currently preparing a calendar of activities for 2002-2003 that focuses on NAP formulation in the seven countries of the subregion and on synergies in implementation of these activities. В апреле 2002 года комитет, в состав которого входят представители национальных координационных центров КБОООН, провел свое первое совещание и сейчас подготавливает график мероприятий на 2002-2003 годы с уделением особого внимания разработке НПД в семи странах субрегиона и достижению синергизма при проведении этих мероприятий.
We nurture the hope that in the near future the participation in this world Organization of all the nations of the world without exclusion - as is currently the case with Taiwan - will become a reality. Мы питаем надежду на то, что в ближайшем будущем участие в работе этой всемирной Организации всех стран мира без исключения - как это сейчас происходит с Тайванем - станет реальностью.
Its resolute goal is to begin to formulate a community policy of security and confidence-building, establish an Andean zone of peace, improve and expand confidence-building measures and thus reduce the resources that are currently allocated to defence. Цель этого документа заключается в том, чтобы дать толчок разработке политики сообщества в области безопасности и обороны, создать Андскую зону мира, усовершенствовать и расширить меры укрепления доверия и тем самым сократить объем ресурсов, которые выделяются сейчас на оборону.
Six hundred and fifty women and 60 women's associations benefited from training, which is currently slated for replication and expansion to Zimbabwe and China. UNIFEM supports ongoing efforts to create sound management and business development tools for non-governmental organizations. В итоге пользу от обучения получили 650 женщин и 60 женских организаций, а сейчас планируется распространить эту программу на Зимбабве и Китай. ЮНИФЕМ поддерживает усилия по созданию инструментов рационального управления и развития коммерческой деятельности для неправительственных организаций.
That objective is based on the premise that, as a condition of success, it is vital to address employment generation explicitly rather than relying on the trickle-down effect of macroeconomic policies, as is currently the case. Эта цель основана на той посылке, что в качестве условия успеха жизненно важно обратиться непосредственно к созданию рабочих мест, а не полагаться на "эффект стекания" макроэкономической политики, как это происходит сейчас.
I think I would limit my remarks here to saying that this is one of a number of topics that is currently under discussion in Baghdad with the Governing Council and that those discussions will continue. Я думаю, что ограничусь в своем выступлении замечанием о том, что речь идет об одном из ряда вопросов, обсуждаемых сейчас в Багдаде с участием Руководящего совета, и что эти обсуждения будут продолжены.
The members of the Security Council reaffirmed the importance of promptly finding a final solution to the remaining issues so that payments can be made to the concerned companies and the programme can close as currently scheduled during the course of 2007. Члены Совета Безопасности вновь подтвердили важное значение скорейшего нахождения окончательного решения остающимся вопросам, с тем чтобы можно было осуществить платежи соответствующим компаниям и с тем чтобы программу можно было закрыть, как запланировано сейчас, в течение 2007 года.
The Group believes that several proactive requirements or measures should be considered by the Security Council to stop the circumvention of the measures concerning the freezing of economic assets and resources currently in the resolutions. Группа считает, что Совету Безопасности следует рассмотреть несколько инициативных требований или мер, дабы положить конец действиям в обход мер, касающихся замораживания экономических активов и ресурсов, которые сейчас предусмотрены в резолюциях.
He also mentioned that IMO was currently developing a legally binding instrument on ship recycling and undertaking a review of Annex VI of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships of 1973 and its Protocol of 1978. Он также упомянул, что ИМО разрабатывает сейчас юридически обязующий акт, посвященный проблеме утилизации судов, и проводит обзор приложения VI к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней.
While not all challenges to the regime concern listings made in 2001, as these do, the Team believes that the procedures currently in place make future challenges less likely and less likely to be successful. Хотя не все иски, поданные с целью опротестовать режим санкций, касаются позиций, включенных в 2001 году, Группа считает, что благодаря используемым сейчас процедурам уменьшается вероятность подачи новых исков и вероятность их удовлетворения.
A number of recommendations in the Brahimi report, such as the development of a standing rapid deployment capacity and the emphasis on the use of civilian police, dovetail with thinking currently under way in the European Union. Ряд рекомендаций доклада Брахими, таких, как создание потенциала по быстрому развертыванию операций и упор на создание гражданской полиции совпадают с теми обсуждениями, которые сейчас ведутся в Европейском союзе.
Many obstacles have now been addressed, and work is currently under way to complete the integrated civilian and military camps in Abéché, Goz Beida, Iriba, Farchana and Birao, as well as the consolidation of facilities in N'Djamena. Многие препятствия сейчас устранены, и в настоящее время ведется работа по завершению строительства комплексных гражданских и военных лагерей в Абеше, Гоз-Бейде, Ирибе, Фаршане и Бирао, а также по объединению объектов в Нджамене.
As a result, life expectancy at birth, which was 53.8 years in 1993, now stands at 42.8 years; 58 per cent of the population currently lives below the poverty line, compared with 39 per cent in 1993. В результате продолжительность предстоящей жизни при рождении, которая составляла 53,8 года в 1993 году, сейчас составляет 42,8 года; 58 процентов населения в настоящее время живет ниже черты бедности по сравнению с 39 процентами в 1993 году.
However, as an example, if five cases of persons currently in custody or on provisional release are referred to national jurisdictions, it should be possible to hold an additional major - I emphasize major - trial before the end of 2008. Однако, к примеру, если пять дел лиц, находящихся сейчас под стражей или временно освобожденных, будут переданы в национальные суды, то это позволило бы провести еще они крупный - я подчеркиваю, крупный - процесс до конца 2008 года.
That was the reason that the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia transferred another case to the jurisdiction of the Belgrade Prosecutor's Office, which is currently conducting a proper investigation. Именно по этой причине канцелярия Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии передала еще одно дело на рассмотрение прокуратуры Белграда, которая сейчас в установленном порядке проводит следствие.
According to some organizations, members of the Han ethnic group were encouraged to settle in Tibet, with the result that the Tibetan population was currently a minority in the territory. По мнению некоторых организаций, представителей народности хань поощряли к переезду в Тибет, что привело к тому, что тибетское население на этой территории сейчас в меньшинстве.