Although the implementation of the policy is currently experiencing minor problems, it is hoped that with the adoption of the gender mainstreaming programme, currently in the process of being formulated, some of the obstacles to its full implementation will be eliminated. |
Хотя осуществление политики в настоящее время сталкивается с небольшими проблемами, есть надежда, что с принятием программы, обеспечивающей учет гендерных факторов, которая находится сейчас в стадии разработки, некоторые препятствия на пути ее полной реализации будут устранены. |
To this end, 56 liaison officers of the Federal Criminal Police Office are currently deployed in 44 locations in 40 countries, and the deployment additional officers in line with recent demand is currently under review. |
С этой целью в настоящее время в 44 пунктах 40 стран работают 56 сотрудников связи Федерального управления уголовной полиции, и сейчас рассматривается вопрос об увеличении числа таких сотрудников, что вызывается потребностями сегодняшнего дня. |
The secretariat is currently bound to work within the limitations of a legacy server; discussions on the purchase of a more powerful and dedicated server utilizing the latest software, which would give the system optimal functionality, are currently taking place within the secretariat. |
В настоящее время секретариат вынужден мириться с ограниченными возможностями старого сервера; сейчас в секретариате обсуждается вопрос о приобретении более мощного и отвечающего требованиям сервера с самым последним программным обеспечением, который позволит системе функционировать в оптимальном режиме. |
Independent advisers were currently working with police officers in critical incident teams; there were currently 60 such advisers working at police headquarters and some 120 groups operating across the capital. |
В настоящее время независимые консультанты работают вместе с сотрудниками полиции в группах по критическим случаям; сейчас насчитывается 60 таких консультантов, работающих в главном управлении полиции, и примерно 120 консультантов, работающих в группах, действующих в столице. |
The Committee notes that the Manx Gaelic language is currently taught as an option in all primary schools for a two-year period and that the Department of Education is currently reviewing the possibility of establishing a Gaelic-medium School, to commence in September 2002. |
Комитет отмечает, что в настоящее время организовано факультативное преподавание мэнского диалекта гаэльского языка во всех начальных школах в течение двухлетнего периода и что министерство образования рассматривает сейчас вопрос об учреждении гаэльской средней школы, которую планируется открыть в сентябре 2002 года. |
The final part of the programme focused on the presentation of some initiatives at the national and regional levels which are currently showcased on the Platform for Partnerships. |
Последняя часть программы была посвящена представлению ряда инициатив национального и регионального масштаба, которые сейчас рекламируются на Платформе для партнерств. |
Co-founded by the United Nations and the Swiss Peace Foundation in 2008, the network currently consists of 14 organizations from different regions. |
Сейчас эта сеть, созданная в 2008 году совместно Организацией Объединенных Наций и фондом «Свисспис», включает 14 организаций из различных регионов. |
However, until pending follow-up actions become effective, the organization's implementation rate, which currently stands at 43 per cent, remains low. |
Однако, пока не приняты меры по выполнению рекомендаций, показатель их выполнения данной организацией, составляющий сейчас 43 процента, останется низким. |
A new international instrument would also address, in a cross-sectoral and integrated manner, problems that were currently dealt with unilaterally, or in a sectoral manner and without coordination. |
В новом международном документе решались бы на межсекторальной и комплексной основе проблемы, которые сейчас решаются на одностороннем уровне или секторальным образом в условиях отсутствия координации. |
The number of national non-governmental organizations currently authorized to partner directly with the United Nations is now 85, working through 142 national branches. |
Сейчас разрешения на прямые партнерские связи с Организацией Объединенных Наций имеют 85 национальных неправительственных организаций, которые располагают 142 национальными отделениями. |
A course for judicial officers in training is currently under way for future judges, who are expected to be appointed in three years. |
Также сейчас проходят курс профессиональной судебной подготовки юристы, избрание которых в качестве судей ожидается через три года. |
The children were taken to the international non-governmental organization transit centre in Bria (Haute-Kotto Province) and are currently reintegrating into civilian life. |
Дети были доставлены в транзитный центр международной неправительственной организации в Бриа (префектура Верхнее Котто), и сейчас они возвращаются к мирной жизни. |
The creation of the new East Lounge in the Conference Building will provide a comparable venue for the types of events that currently take place in the Penthouse. |
Строительство новой Восточной комнаты в Конференционном корпусе позволит получить сопоставимое место для мероприятий, которые сейчас проводятся в мезонине. |
They did, however, expect the Organization to do all it could to protect them and their families, which was not currently the case. |
Тем не менее они рассчитывают на то, что Организация сделает все возможное для защиты их самих и их семей, а сейчас этого нет. |
The first challenge currently facing the country is reducing inequality and exclusion through effective socio-economic integration while maintaining the welfare state. |
Первая задача, стоящая сейчас перед страной, заключается в устранении неравенства и социальной изоляции через эффективную социально-экономическую интеграцию и сохранение системы социальной защиты. |
The GM should simplify the reporting guidelines for SFA/PPS, for example, by removing fields that are currently subject to voluntary reporting. |
ГМ следует упростить руководящие принципы отчетности по СФП/СПП, путем, например, удаления тех полей, в которые сейчас отчетность вносится на добровольной основе. |
Those delegations indicated that the Registrar should consider alternative reductions in expenditures, particularly in the light of the financial constraints currently faced by Governments worldwide. |
Эти делегации указали, что Секретарю надлежит изыскать альтернативные сокращения расходов, особенно в свете финансовых трудностей, испытываемых сейчас правительствами по всему миру. |
This initiated the establishment of a network of non-governmental actors that continues to grow as new contacts are made and currently comprises more than 75 individuals. |
Это привело к созданию сети неправительственных субъектов, которая продолжает расширяться по мере установления новых контактов и которая сейчас насчитывает более 75 человек. |
Cluster II refers to sanctions monitoring teams, panels and other groups, of which there are currently 11. |
Второй тип миссий - это группы по наблюдению за осуществлением санкций, а также другие разновидности групп; их сейчас насчитывается 11. |
Many people not currently living in poverty confront high risk of becoming poor if faced with job loss, economic shock, climate change or other disaster. |
Многие люди, которые сейчас не живут в нищете, сталкиваются с большой угрозой обнищания в случае потери работы, экономического сотрясения, изменения климата или иного бедствия. |
In this regard, the Special Committee takes note of the support currently given to 10 Member States in the area of defence sector reform. |
В этой связи Специальный комитет отмечает тот факт, что сейчас насчитывается 10 государств-членов, которым предоставляется поддержка в реформировании оборонного сектора. |
The battalion is under the command of Commander Martin Kouakou Fofie, a former zone commander who is currently under United Nations sanctions. |
Этим батальоном командует Мартен Куаку Фофье, который ранее был комендантом зоны и сейчас находится под действием санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
Overall, more than 300 experts are currently involved in the activities of the group and provide also a channel for the dissemination of the results achieved. |
Сейчас в деятельность Группы вовлечено в общей сложности более 300 экспертов, которые к тому же служат каналом распространения достигнутых результатов. |
Many people are currently involved in international activities but the financing for these activities comes from various sources, and coordination can be weak. |
Уже сейчас многие участвуют в международной деятельности, но финансирование этой деятельности поступает из разных источников, а ее координация, возможно, является слабой. |
The present statement advocates a more socially responsible approach to architectural, planning and urban design education than currently exists in many parts of the world. |
Настоящее заявление отстаивает более ответственный в социальном плане подход к обучению архитектурному, планировочному и градостроительному проектированию, чем практикуется сейчас во многих частях мира. |