A number of proposals are currently under discussion for additional reduction in debt stocks or in debt service for HIPC and non-HIPC, International Development Association-only countries. |
Сейчас ведется обсуждение ряда предложений относительно мер по дополнительному сокращению объема задолженности или платежей в счет ее обслуживания в интересах БСКЗ и не относящихся к этой категории стран, получающих помощь только по линии Международной ассоциации развития. |
As a consequence of increased mortality among young and productive parents, Kenya has one of the highest number of AIDS-related orphans, currently numbering 2 million. |
Вследствие увеличения смертности среди молодых и находящихся в продуктивном возрасте родителей Кения находится на одном из самых высоких уровней по числу детей, оставшихся сиротами в результате СПИДа; сейчас их насчитывается 2 миллиона. |
If the four other agencies obtained UNICEF's conditions for the same surfaces as they are currently occupying, the yearly saving would be $181,488 dollars. |
Если бы четыре другие учреждения сумели на тех же условиях как ЮНИСЕФ взять в аренду такую же площадь помещений, которую они сейчас занимают, экономия в год составила бы 181488 долл. США. |
The Team also identified initial areas of focus and is currently proposing to undertake an assessment of the justice system that will guide future planning for assistance. |
Группа также выявила области, которым в первую очередь следует уделять основное внимание, и сейчас предлагает провести оценку системы правосудия для ориентации при будущем планировании процесса оказания поддержки. |
The programme is currently running 12 work modules comprising internships, trades and vocations modules for 400,000 beneficiaries in a two-year cycle. |
В рамках программы сейчас действует 12 рабочих модулей, среди которых стажировки, модули обучения профессионально-техническим навыкам в рамках двухлетней программы, рассчитанной на 400000 бенефициаров. |
This conclusion should not be lost on high-flying emerging-market economies, especially in Asia - currently the world's fastest-growing region and the leader of what many now call a two-speed world. |
Этот вывод нельзя забывать, когда речь идет о высоко взлетающих экономиках развивающихся стран, особенно в Азии - в настоящее время в наиболее быстро растущем регионе мира и лидере процесса, который сейчас многие называют двухскоростным миром. |
We trust that the latest Chinese tests will not delay the negotiations for a comprehensive nuclear test-ban treaty currently taking place in Geneva. |
Мы надеемся, что эти последние испытания, проведенные Китаем, не послужат причиной для отсрочки переговоров о договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые проходят сейчас в Женеве. |
Although North Africa has a well-established network, it is currently facing a number of obstacles to cooperation, which are only being addressed through local initiatives. |
Хотя Северная Африка имеет налаженную сеть, в настоящее время она сталкивается с рядом факторов, которые препятствуют развитию сотрудничества и для преодоления которых сейчас предпринимаются усилия лишь на основе местных инициатив. |
UNDP currently identifies some 51 countries in "special development situations", of which 23 are covered by the consolidated appeals process. |
По оценке ПРООН, в "особой с точки зрения развития ситуации" находится сейчас примерно 51 страна, при этом призывами к совместным действиям охвачены 23 из этих стран. |
Apart from introducing a stable and reliable means of setting MSA rates, this approach would significantly facilitate and reduce the costs currently involved in that process. |
Кроме того, что этот подход обеспечит стабильный и надежный механизм установления ставок суточных участников миссии, он позволит значительно упростить этот процесс по сравнение с тем, в каком виде он существует сейчас, и снизить связанные с ним издержки. |
This will require specific action to dispel the threat of war currently looming over the heart of the city of Ramallah. |
Это потребует конкретных действий для устранения угрозы войны, которая сейчас возникла в самом сердце города Рамаллах. Председатель: Я предоставляю слово представителю Израиля. |
Without assurances that countries currently lacking nuclear weapons will not develop them, it would be difficult to imagine all nuclear weapons-possessors eliminating their stockpiles. |
Не имея гарантий того, что страны, у которых сейчас нет ядерного оружия, не будут разрабатывать его, трудно представить, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, ликвидировали свои арсеналы. |
Tarfaya was occupied by the British in 1882, when they built a trading post called Casa del Mar. The building is currently in a state of complete disrepair. |
В 1882 году место, где сейчас находится Тарфая, было захвачено англичанами, построившими тут торговый пост «Каса-дель-Мар» (исп. Casa Del Mar), развалины которого сохранились до наших дней. |
Innovative rural-income generation and horticulture-export projects are currently under implementation in Thailand and Bolivia following the provision of technical appraisal missions for project proposals early in their formulation stage. |
После направления в Боливию и Таиланд технических оценочных миссий, которые должны были выступить с предложениями в отношении проектов на раннем этапе их разработки, сейчас в этих странах осуществляются новаторские проекты по созданию источников доходов в сельских местностях и по экспорту продуктов садоводства и огородничества. |
With the price of gold rising to over $1,700 per ounce in 2011, a gold rush involving a growing number of poverty-driven miners is currently under way. |
В связи с ростом цен на золото, превысивших 1700 долл. США за унцию в 2011 году, сейчас среди все большего числа шахтеров, которых к этому толкает нищета, начинается золотая лихорадка. |
The chair rotated every six months and was currently held by the United Nations Department of Economic and Social Affairs. |
Выполнение председательской функции обеспечивается путем ротации с интервалом в шесть месяцев, и сейчас функцию Председателя Группы выполняет Управление по экономическим и социальным вопросам ООН. |
Magie Song acted in a number of independent films in the early 1990s, including Gregg Araki's The Living End and Stephen Sayadian's Dr. Caligari, and currently works as an acupuncturist in Los Angeles. |
Сонг играла в ряде независимых фильмов начала 90-х, включая «Жизнь на краю» Грегга Араки, а сейчас работает акупунктуристом в Лос-Анджелесе. |
In addition to its plan to support the country financially, the EU has a backup option to supply Ukraine with gas, most deliveries of which are currently coming from Russia. |
Кроме плана финансовой поддержки страны у ЕС есть резервный вариант для обеспечения Украины газом, подавляющая часть поставок которого сейчас идет из России. |
I am currently reworking my report and you know, it's getting better and better. |
Я сейчас работаю над отчетом и... знаете. |
The Social Science Programme on the Management of Social Transformation (MOST) was to be approved by the General Conference of UNESCO, which was currently in session in Paris. |
Следует упомянуть в этой связи Программу управления социальными преобразованиями, которую должна утвердить Генеральная конференция ЮНЕСКО, проходящая сейчас в Париже. |
There are currently more than 25 such scientific and training associations under the Ministry of Education alone, which also has six provincial and one national artistic and technical craft centres for young people. |
Сейчас только в системе Минобразования Республики действует более 25 учебно-научных объединений, созданы шесть областных и один республиканский дом художественного и технического творчества молодежи. |
In addition, goods to the value of $9.4 billion are currently in the pipeline for the centre/south and $1.55 million for the three northern governorates. |
Кроме того, сейчас в процессе оформления находятся товары на сумму 9,4 млрд. долл. |
The Italian Government was improving the relevant legislation through the Amato-Ferrero Bill, adopted by the Council of Ministers on 24 April 2007 and currently under discussion in Parliament. |
В этих целях 24 апреля 2007 года Совет министров утвердил законопроект (Амато-Ферреро), который сейчас рассматривается парламентом. |
Many States are currently discussing the adoption of national measures that could undermine adherence to international human rights standards. One example is the current debate in the United Kingdom concerning domestic measures applicable to suspected terrorists. |
Вместе с тем во многих государствах сейчас обсуждается вопрос о принятии на национальном уровне мер, которые могут затронуть их приверженность международным стандартам в области прав человека, например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии сейчас обсуждается принятие внутренних мер в отношении лиц, подозреваемых в терроризме. |
I will leave this task up to Michel Péricard, who is currently in Provence where, as you may know, a girls' jamboree is being held, and to whom I surrender the microphone. |
Мишелю Перикар, который сейчас находится в Провансе, где разместился, как вы возможно знаете, женский палаточный лагерь. |