As one of the former reciprocating States and currently an observer to the Authority, the United States of America enacted in 1980 the Deep Seabed Hard Mineral Resources Act (the Act). |
В качестве одного из бывших государств, действовавших на основе взаимности, а сейчас будучи наблюдателем при Органе, Соединенные Штаты Америки приняли в 1980 году Акт о твердых минеральных ресурсах глубоководных районов морского дна («Акт»). |
Managerial positions: The proportion of women in leading positions in large business enterprises still stands at less than ten per cent, although women have never been as highly qualified as currently. |
Руководящие должности: доля женщин на руководящих должностях в крупных компаниях по-прежнему составляет менее 10%, несмотря на то, что женщины никогда не имели такого высокого уровня квалификации, как сейчас. |
Innovation needed to be valued as a pillar of development (currently that was not the case), and innovators needed to be encouraged and supported. |
Инновации нужно ценить как одну из опор развития (сейчас этого не происходит), а новаторов нужно подбадривать и поддерживать. |
Nevertheless, the work of the Policy Development and Evaluation Service, which is currently tasked with undertaking evaluation in UNHCR, has served a useful purpose, given its mandate and resources. |
Несмотря на это, следует отметить, что Служба по разработке политики и оценке, на которую сейчас возложена задача оценки в УВКБ, принимая во внимание ее мандат и выделяемый ей объем ресурсов, проводила полезную работу. |
The Afghan Air Force is currently dependent on outside assistance and funding for its sustainment, and this situation will continue even beyond 2018, when the fielding of urgently needed new equipment is planned for completion. |
Поддержание афганских ВВС сейчас зависит от внешней помощи и финансирования, и эта ситуация сохранится и после 2018 года, когда запланировано завершить введение в строй настоятельно необходимой новой техники. |
The process of transitioning from the ECCAS-led MICOPAX to the African-led MISCA (the transfer of authority is currently scheduled for 19 December 2013) is under way, but with significant operational challenges. |
Процесс перехода от возглавляемой ЭСЦАГ МИКОПАКС к АФИСМЦАР под африканским руководством (передача полномочий сейчас намечается на 19 декабря 2013 года) уже идет, но со значительными оперативными трудностями. |
The Panel is of the opinion that international arms dealers who previously had business dealings with the former regime of Charles Taylor would not currently be catalysts of insecurity in Liberia, unless there is a demand for their services. |
Группа считает, что международные торговцы оружием, которые ранее имели деловые связи с бывшим режимом Чарльза Тейлора, вряд ли будут сейчас выступать в качестве катализаторов отсутствия безопасности в Либерии, если только не будет спроса на их услуги. |
Since then, UNIDO had done commendable work, completing 141 projects, with a further 21 currently in progress. |
С тех пор ЮНИДО провела полезную работу, осуществив 141 проект, причем еще 21 проект находится сейчас в стадии осуществления. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the paper-smart concept provided the same documents electronically as were currently provided as paper copies. |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что концепция оптимизации бумажного документооборота обеспечивает те же документы в электронном виде, которые сейчас выпускаются в печатном виде. |
For the capital master plan to be delivered as currently scoped, not including any renovation of the Library and South Annex, approval of the General Assembly to use additional funds will be required. |
Для выполнения работ в рамках Генерального плана капитального ремонта в том объеме, в котором сейчас предусматривается, не считая работ по ремонту зданий Библиотеки и Южной пристройки, потребуется, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила использование дополнительных средств. |
Ecuador acknowledged the establishment of the Family Court System Committee which was empowered to provide immediate practical solutions to family problems currently dealt with by the judicial system, and the progress achieved regarding racial harmony. |
Эквадор отметил создание Комитета системы судов по семейным делам, уполномоченного находить срочные практические решения для семейных проблем, которыми сейчас занимается судебная система, а также успехи в достижении межрасовой гармонии. |
Mr. Moreno (Cuba) said that more than 2,500 African students were currently attending university in Cuba and that no case of racial discrimination against members of that group had been reported to date. |
Г-н Морено (Куба) отвечает, что в Гаванском университете сейчас обучается более 2500 африканских студентов и что пока не было отмечено ни одного случая расовой дискриминации в отношении лиц, относящихся к этой группе. |
Are alarmed by the increased frequency of droughts, as currently experienced in Namibia, and continuing desertification and land degradation trends; |
встревожены участившейся повторяемостью засух, подобных наблюдаемой сейчас в Намибии, а также сохраняющимися тенденциями опустынивания и деградации земель, |
While regular budget cash, including reserves, currently stood at $419 million, disbursements through the end of the year were projected at some $800 million. |
В то время как сумма денежной наличности по линии регулярного бюджета с учетом имеющихся резервов составляет сейчас 419 млн. долл. США, расходы в период до конца года, согласно прогнозам, составят примерно 800 млн. долл. США. |
He highlighted the need for greater synergy between ministries and stakeholders to avoid operating in isolation and said that currently in many countries innovation was emerging from an unorganized system. |
Докладчик также привлек внимание к необходимости усиливать синергизм между министерствами и заинтересованными сторонами, избегая разрозненных действий, и сказал, что во многих странах инновации идут сейчас из неорганизованной системы. |
Your Personal Envoy for Western Sahara, Ambassador Christopher Ross, is currently seized with the issue, but five years on, and in spite of the commendable efforts deployed, progress is yet to be made. |
Ваш Личный представитель для Западной Сахары посол Кристофер Росс сейчас занимается этим вопросом, но прошло уже пять лет, и, несмотря на заслуживающие высокой оценки приложенные усилия, прогресса достичь не удается. |
This is a prelude to the updating of the plan of action against trafficking of persons, which the departments concerned are currently implementing to protect women and girls against this practice. |
Это стало первым шагом к актуализации Плана действий по борьбе с торговлей людьми, которую сейчас осуществляют соответствующие ведомства в целях защиты женщин и девочек от этой практики. |
National coverage was achieved in January 2009 (18 districts) and currently there are 36 shelters with a total capacity for accommodation for approximately 619 women victims of domestic violence and their children. |
В январе 2009 года эта сеть охватила всю страну, и сейчас она включает 36 приютов, способных принять, по примерным подсчетам, 619 пострадавших от бытового насилия женщин вместе с детьми. |
This festival of Pentecost, which we are currently celebrating, commemorates our link back to the laws of Moses, and yet enhances our role in the modern world. |
Празднование Шавуота, который мы сейчас отмечаем, напоминает нам о нашей связи с законами Моисея, и усиливает нашу роль в современном мире. |
I'm identifying what type of person you are currently, which is not to say that you can't evolve into some other type of person. |
Я просто определяю, к какому типу ты относишься сейчас и это не значит, что ты не сможешь развиться в другой тип. |
I'm asking the married man who used to sleep with my friend what exactly he has done with the man she's currently sleeping with. |
Я спрашиваю женатого мужчину, который спал с моей подругой, что именно он сделал с мужчиной, с которым она сейчас спит. |
We have no current intelligence on Al-Zuhari's whereabouts, but thanks to Major Dalton, we know Kamali's currently in Bogota, but our chance to get him is limited. |
У нас нет текущих сведений о местонахождении Аль-Захари, но благодаря майору Далтон, мы знаем, что Камали сейчас в Боготе, однако шанс взять его ограничен. |
Imagine we could produce enough flu vaccine for everyone in the entire world for less than half of what we're currently spending now in the United States. |
Представьте, если бы мы могли произвести достаточно вакцины против гриппа для всех в мире менее чем за половину денег, которые мы расходуем сейчас в Соединенных Штатах. |
Ever since I got my first job at the age of nine, I have put all my money into gold, which is currently at an all-time high. |
С того дня, как я получил первую работу в возрасте 9 лет, я вкладывал все свои деньги в золото, цена которого сейчас велика, как никогда. |
However, there are some people in the population, who will not respond very effectively to any of the types of exercise that we currently know about. |
Тем не менее, есть некоторые люди, которые не будут эффективно реагировать на любые из упражнений, которые мы сейчас знаем. |