Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
The Government continues to emphasize vocational training as a means to strengthen Timor-Leste's economic health, while the approval by Parliament of economic legislation currently under consideration could help strengthen investor confidence and encourage growth. Правительство продолжает подчеркивать важность профессиональной подготовки в качестве средства укрепления экономического здоровья Тимора-Лешти, а одобрение парламентом находящегося сейчас на его рассмотрении экономического законодательства может содействовать укреплению доверия инвесторов и стимулированию экономического роста.
The Draft Instrument, currently under consideration within UNCITRAL, aims at further removing legal barriers by allowing for the use of both "electronic records" and "paper transport documents" and giving them equal legal status. Проект документа, находящийся сейчас на рассмотрении в ЮНСИТРАЛ, нацелен на дальнейшее устранение правовых барьеров за счет обеспечения возможности использования как "электронных записей", так и "бумажных транспортных документов" и предоставления им равного юридического статуса.
If not currently provided in the money-laundering laws or regulations of Lebanon, please provide information on how Lebanon intends to require financial institutions to record originator information on all financial transactions. В случае, если сейчас в законах и правовых актах Ливана, относящихся к отмыванию денег, это не предусмотрено, просьба представить Комитету сведения о том, каким образом Ливан намерен обязать свои финансовые учреждения регистрировать данные, касающиеся источников любых финансовых операций.
He said: "Turning to Kosovo and Metohija, the most important point that I wish to make is that we are currently in a race against time. Он сказал: «Переходя к вопросу о Косово и Метохии, мне в первую очередь хотелось бы подчеркнуть, что сейчас время работает против нас.
With the acute awareness currently of the risks of illegal trafficking of fissile material and its acquisition by terrorist or criminal organisations, there is additional impetus for arrangements that will extend to stocks. И сейчас, с острым осознанием рисков нелегального оборота расщепляющегося материала и его приобретения террористскими или криминальными организациями, возникает дополнительный стимул для механизма, который распространялся бы на запасы.
This option would include demolition of the existing two-storey construction below the North Lawn, which currently houses the printing plant as well as the document distribution and printing areas and offices. Этот вариант включает демонтаж имеющегося двухэтажного строения, которое расположено под Северной лужайкой и где сейчас размещаются типография, а также пункт раздачи документации, типографские помещения и кабинеты.
Furthermore, it was deeply concerned that Chad, India, Indonesia and Lebanon had lifted the moratorium on the death penalty and encouraged the Philippines and Sri Lanka, which were currently debating the subject, not to follow suit. Также он выражает озабоченность тем, что Индия, Индонезия, Ливан и Чад отменили объявленный ими мораторий на смертную казнь, и призывает Филиппины и Шри-Ланку, которые сейчас обсуждают данный вопрос, не следовать примеру этих стран.
The above pattern reflects the fact that there are currently no clear guidelines in the Secretariat on the appropriate level of resources to be dedicated for evaluation, particularly regarding the regular budget. Данное положение вещей отражает тот факт, что в Секретариате нет сейчас четких установочных ориентиров, определяющих надлежащий размер ресурсов, которые должны выделяться на нужды оценки, особенно из регулярного бюджета.
The most pressing issues we currently face with regard to creating stability in Afghanistan are, first, the forthcoming elections and, secondly, laying down the foundations of democracy. Наиболее острые проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся, пытаясь добиться стабильности в Афганистане - это, во-первых, проведение предстоящих выборов и, во-вторых, создание основ демократии.
There has been a steady decline in maternal and neonatal mortality in Malaysia, which currently stand at 0.2 per 1,000 pregnancies and 5 per 1,000 live births, respectively. В Малайзии отмечается устойчивое сокращение материнской и неонатальной смертности, коэффициент которой сейчас составляет 0,2 на 1000 беременностей и 5 на 1000 живорождений.
In the present budget proposal for the 2004-2005 biennium, additional requests are mostly for expansion of existing activities which, in some cases, are currently funded from other resources. В настоящем бюджетном предложении на двухгодичный период 2004- 2005 годов дополнительные просьбы касаются в основном расширения нынешних видов деятельности, которые, в некоторых случаях, сейчас финансируются за счет прочих ресурсов.
In addition it was argued that it would also be helpful if the Conference were to hold a series of sessions in which it would analyse the role currently played by nuclear weapons in security doctrines. Вдобавок отмечалось, что Конференции было бы также полезно провести серию заседаний, на которых она проанализировала бы ту роль, какую играет сейчас ядерное оружие в доктринах безопасности.
He also noted that because of the relatively small size of renewable energy investments compared to conventional energy projects, transaction costs and credits risks are currently perceived to be relatively higher. Он также отметил, что, поскольку инвестиции в возобновляемые источники энергии являются относительно небольшими по сравнению с обычными энергетическими проектами, транзакционные издержки и кредитные риски в данном случае сейчас считаются сравнительно высокими.
The population of shanty towns will double in 30 years; approximately 1 billion people currently live in these sprawling poverty-stricken cities, whose population has increased by 36 per cent over the past decade. Население городских трущоб удвоится через 30 лет; сейчас в этих мегаполисах нищеты живет приблизительно один миллиард человек и число таких людей возросло на 36% за последние десять лет.
The use of genetically modified plants is an additional area of potential low cost, low risk, detection capability and more research is currently under way on this possibility. Еще одной сферой малозатратного детекционного потенциала, сопряженного с низким риском, является использование генетически модифицированных растений, и сейчас идут дальнейшие исследования в связи с этой возможностью.
A vast array of concepts for wave energy conversion are currently under investigation in various parts of the world, which suggests that the best technology may not yet have been identified. Сейчас в различных районах мира изучаются самые различные концепции преобразования волновой энергии, а это говорит о том, что оптимальная технология пока не определена.
This would help in finding sustainable solutions for thousands of internally displaced persons currently living under harsh conditions and unable to return to their homes. Norway has contributed €375,000 and is now in the process of seconding five lawyers to the institution. Это помогло бы поискам устойчивых решений для тысяч вынужденных переселенцев, которые живут в настоящее время в тяжелых условиях и не могут вернуться в свои дома. Норвегия выделила 375000 евро и направляет сейчас пять юристов в это учреждение.
The challenge now facing the international community is the return and reintegration of some 260,000 internally displaced persons currently residing in camps and more than 300,000 refugees living in neighbouring countries. Перед международным сообществом стоит сейчас задача обеспечить возвращение и реинтеграцию почти 260000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в настоящее время в лагерях, и более 300000 беженцев, находящихся в соседних странах.
The new draft resolution, on which we are currently working with the Chilean and Russian delegations and which we expect to present soon, will reflect that. Новый проект резолюции, над которым мы сейчас работаем вместе с делегациями Чили и России и который, как мы надеемся, будет вскоре представлен, будет отражать все это.
Given the clear commitment of the Government of Guinea-Bissau to work actively with the international community to improve the situation in the country, I recommend that my future periodic reports to the Council be every six months instead of three, as is currently the practice. В связи с твердым обязательством правительства Гвинеи-Бисау активно взаимодействовать с международным сообществом в интересах улучшения положения в стране я рекомендую, чтобы в будущем мои периодические доклады представлялись Совету раз в шесть месяцев, а не каждые три месяца, как это делается сейчас.
Mr. Win (Myanmar) said the complicated political atmosphere that currently prevailed in the world had led certain Member States to conclude that the time was not right to invite special rapporteurs to visit their countries. Г-н Вин (Мьянма) говорит, что наблюдающаяся сегодня сложная политическая обстановка в мире подтолкнула некоторые государства-члены к выводу о том, что сейчас не время для приглашения специальных докладчиков посетить их страны.
Through the Pacific Islands Forum, and with the assistance of Australia and New Zealand, we are currently preparing a Pacific plan to pool resources and efforts for the strengthening of collective interests. Сейчас в рамках Форума тихоокеанских островов мы занимаемся - при содействии Австралии и Новой Зеландии - разработкой Тихоокеанского плана с целью объединения ресурсов и усилий по укреплению коллективных интересов.
It is interesting to note that the shipping industry is currently developing industry guidance on flag State performance, which is expected to be finalized during 2003.11 Интересно отметить, что индустрия судоходства занимается сейчас разработкой отраслевого руководства по вопросам деятельности государства флага, составление которого планируется завершить в течение 2003 года11.
A number of entities have not yet adopted gender equality policies or strategies; some are currently in the process of developing such policies or have recently been urged to do so by their governing bodies. Ряд подразделений еще не приняли политику или стратегии по вопросам равенства мужчин и женщин; некоторые из них занимаются сейчас разработкой такой политики, или же недавно к ним был обращен настоятельный призыв со стороны их руководящих органов сделать это.
The resources, troops and goodwill of the international community currently consumed by UNMEE could without any doubt be used elsewhere, not least in other parts of Africa where demand for urgent assistance is still great. Ресурсы, войска и добрая воля международного сообщества, которыми сейчас пользуется МООНЭЭ, могут, вне всяких сомнений, использоваться в других местах, не в последнюю очередь в других частях Африки, где до сих пор испытывается большая потребность в безотлагательной помощи.