The Special Court has not received further pledges for 2011 and 2012, hence the Special Court is currently in an extremely precarious financial situation. |
Других взносов на 2011 и 2012 годы Специальному суду не обещали, и поэтому он находится сейчас в крайне шатком финансовом положении. |
This is currently ongoing and provides powers to customs officers to detain, investigate and prosecute persons who may be engaged in transnational criminal activities. |
Сейчас такое положение пересматривается в сторону предоставления сотрудникам таможенных служб полномочий для задержания лиц, которые могут быть причастны к транснациональной преступности, проведения следственных мероприятий и предания таких лиц суду. |
The article currently stipulates that judges can be redeployed to the Appeals Chamber "on the completion of the cases to which each judge is assigned". |
Сейчас этот пункт предусматривает, что судьи могут быть переведены в Апелляционную камеру «по завершении дел, порученных каждому судье». |
A growing Group of Friends, currently consisting of 122 Governments and international organizations, provides the necessary political support and the space for consultations on challenges and priorities. |
Группа друзей, состав которой продолжает расширяться и в которую сейчас входят представители 122 стран и международных организаций, обеспечивает необходимую политическую поддержку и пространство для консультаций по имеющимся проблемам и приоритетам. |
Progress on negative security assurances could, I believe, ensure further progress on other matters included among the essential items currently under the Conference's consideration. |
Прогресс по негативным гарантиям безопасности мог бы, на мой взгляд, благоприятствовать сдвигам по другим темам, фигурирующим среди существенных пунктов, которыми сейчас занимается Конференция. |
Following a successful trial at one health centre, the programme is currently in the process of being introduced at all health centres. |
После успешного испытания, проведенного в одном из медицинских центров эта программа сейчас внедряется во всех медицинских центрах. |
(b) Using 12 October, which is currently celebrated as "race day", as an occasion for historical reflection and intercultural dialogue. |
Ь) преобразовать 12 октября, которое сейчас отмечается как "День расы", в "День исторического размышления и межкультурного диалога". |
Further, there is currently insufficient prison capacity in "Somaliland" and "Puntland" to accept more than a limited number of convicted persons. |
Кроме того, в «Сомалиленде» и «Пунтленде» сейчас недостаточно тюремных помещений для того, чтобы принимать даже ограниченное число осужденных. |
According to the Ministry of Education, 8.3 million students are currently enrolled in primary and secondary schools. |
по данным министерства образования, в начальных и средних школах учится сейчас 8,3 миллиона детей. |
Most private security companies are currently focused on water-borne services and counter-piracy measures, such as providing armed protection for merchant vessels, and they do not necessarily conduct operations on Somali territory. |
Деятельность большинства этих компаний сейчас сосредоточена на услугах, связанных с водным транспортом, и на мерах по борьбе с пиратством, таких как обеспечение вооруженной охраны торговых судов, и далеко не всегда их деятельность связана с операциями на сомалийской территории. |
Status and power of the Constitutional Court would continue to be provided by a separate "qualified" act, as is the case currently. |
Статус и полномочия Конституционного суда будут по-прежнему регулироваться отдельным законом "с оговорками", как это делается сейчас. |
We are convinced that, with the support of our partners, we will be able to overcome the daunting challenges currently confronting us. |
Мы убеждены, что при поддержке наших партнеров мы сумеем преодолеть сложнейшие проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся. |
A second tranche of Peacebuilding Fund resources is currently under negotiation and will focus on consolidating peacebuilding activities through the promotion of coexistence and peaceful conflict resolution. |
Сейчас ведутся переговоры относительно второго транша ресурсов Фонда, и эти средства будут сконцентрированы на укреплении деятельности в области миростроительства посредством поощрения сосуществования и мирного урегулирования конфликтов. |
In addition, we will continue to make mediation specialists available to the United Nations, as we are currently doing in several contexts. |
Кроме того, мы будем продолжать направлять в распоряжение Организации Объединенных Наций специалистов по вопросам посредничества, чем мы уже сейчас занимаемся в нескольких различных ситуациях. |
However, small and medium agricultural enterprises are currently struggling to compete with larger companies and the growing tide of imported food products in developing regions. |
Тем не менее малым и средним предприятиям сейчас трудно конкурировать с крупными компаниями и захлестнувшей развивающиеся регионы волной импортного продовольствия. |
To contribute to that end, the Republic of Moldova is currently hosting a regional event on preventing and countering the financing of terrorism in South-East European States. |
Для содействия достижению этих целей Республика Молдова сейчас принимает у себя региональное совещание по предотвращению финансирования терроризма и борьбе с ним в государствах Юго-Восточной Европы. |
The reproductive health training started in 2005 and was conducted by trained trainers (there are 13 trainers currently). |
Обучающие курсы по репродуктивному здоровью начали преподаваться в 2005 году с помощью подготовленных преподавателей (сейчас их насчитывается 13 человек). |
It is now part of the mandate of most new United Nations peacekeeping and special political missions, with 11 missions currently containing security sector reform capacities. |
Сейчас она предусматривается в мандате большинства новых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и специальных политических миссий, при этом в 11 миссиях имеются подразделения, занимающиеся реформированием сектора безопасности. |
It was thus currently unable to take a position on recommendations relating to the ratification and incorporation of international human rights conventions. |
Таким образом, сейчас она не может сформулировать позицию в отношении рекомендаций, касающихся ратификации и инкорпорирования международных конвенций о правах человека. |
The concept proposes a shorter Constitution compared to the one currently in force, a solemn one of a truly fundamental nature. |
В основной концепции содержится предложение о том, чтобы текст новой конституции был короче того, который действует сейчас, и чтобы он был торжественным по стилю и действительно фундаментальным по своему характеру. |
Thanks to sustained economic growth, Indonesia had been able to continue pursuing social development goals but was currently forced to scale back some projections. |
Благодаря устойчивому экономическому росту Индонезия смогла продолжить свои усилия по достижению целей в области социального развития, однако сейчас она вынуждена пересмотреть некоторые из высказывавшихся ранее прогнозов. |
Her delegation believed that the logical framework did not prejudge the discussion on the responsibility to protect currently under way in the General Assembly. |
Делегация ее страны считает, что логическая схема не предрешает обсуждение вопроса об ответственности по защите, которое сейчас проходит на Генеральной Ассамблее. |
The five countries currently on its agenda have benefited in various ways, including through assistance provided under the Peacebuilding Fund and programmes. |
Пять стран, которые сейчас включены в ее повестку дня, получают самую разнообразную помощь, в том числе помощь по линии Фонда миростроительства и в рамках реализации программ. |
Third, transition as currently conceived is not easily sustainable, as the multitude of operational and support costs associated with development projects have not been fully assessed. |
В-третьих, обеспечить устойчивость переходного процесса, как он сейчас мыслится, не так просто, так как еще не до конца определен уровень различных оперативно-функциональных расходов, связанных с проектами в области развития. |
Greenpeace considered that European Commission proposals to amend EU Regulation 1049/2001 on public access to European Parliament, Council and Commission documents currently under consideration were retrogressive. |
По мнению организации "Гринпис", рассматриваемые сейчас предложения Европейской комиссии о внесении поправок в предписание ЕС 1049/2001 о доступе общественности к документам Европейского парламента, Совета и Комиссии - это шаг назад. |