The World Bank reports that it has identified a total of 11 ongoing projects, as well as several others in the pipeline, that directly benefit persons with disabilities, and is currently preparing a brochure on this topic for public distribution. |
Всемирный банк сообщает, что определил в общей сложности 11 уже осуществляемых проектов (плюс несколько проектов, которые оформляются), непосредственно отвечающих интересам инвалидов, и готовит сейчас брошюру по этой теме для публичного распространения. |
Now! They obviously don't catch us, Todd, or they'd remember us in the future from the past, which is currently the present, so... |
Они нас тут явно не поймают, Тодд, или у них бы в будущем осталось воспоминание о прошлом, которое сейчас настоящее, так что... |
You are currently editing the article body in an external editor. To continue, you have to close the external editor. |
Сейчас вы редактируете статью во внешнем редакторе. Для продолжения вы должны закрыть внешний редактор. |
I emphasize that, as MINUSTAH engages with all partners on transition planning, increased engagement by the Government, the wider United Nations system and others in tasks currently performed by the Mission is contingent upon the availability of sufficient and sustained resources. |
Я подчеркиваю, что сейчас, когда МООНСГ взаимодействует со всеми партнерами в вопросах планирования на переходный период, расширение участия правительства, более широкой системы Организации Объединенных Наций и других сторон в решении задач, выполняемых в настоящее время Миссией, зависит от наличия достаточных и устойчивых ресурсов. |
Requiring derivatives and synthetic securities to be registered would be a simple and effective measure; yet the legislation currently under consideration in the US contains no such requirement. |
Требование регистрировать вторичные и синтетические ценные бумаги стало бы простой и эффективной мерой; однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования. |
Dludlu has been playing since the age of 10, and currently plies her trade at Tuks FC in Pretoria, where she is also studying at university. |
Длуду играла в футбол с 10 лет, и сейчас она обсуждает свой переход в «Tuks FC» в Претории, где она также учится в университете. |
Notable among the Commission's achievements has been its ongoing task of assisting the two countries currently on its agenda, namely, Burundi and Sierra Leone, to develop and implement peacebuilding strategies based on priorities identified in the light of the principle of national ownership. |
Одним из заметных достижений Комиссии стало продолжающееся в настоящее время выполнение задачи по оказанию содействия двум странам, которые находятся сейчас на ее повестке дня, а именно Бурунди и Сьерра-Леоне, по развитию и реализации стратегий по миростроительству на основе приоритетов, обозначенных в свете принципа национальной ответственности. |
Dr. Hall, it's my understanding that JXP is currently studying the exact size and shape of Denny's meteorite to predict where future strikes might hit. |
Доктор Холл, как я понимаю, сейчас в Джей-Экс-Пи изучают точные размеры и форму метеорита Денни, чтобы предсказать, где могут произойти будущие падения. |
Now, we only know that's what they do well at because that's all that's being tested currently. |
Мы лишь знаем, что вот в этом они преуспели, потому что только это сейчас и проверяют. |
The world is currently undergoing one of its greatest revolutions, as we come to the end of the industrial age and see the beginnings of the information age. |
Сейчас, когда мы подошли к окончанию индустриальной эры и стоим на рубеже информационной эры, в мире происходит одна из величайших революций. |
An hour ago, Shrimply Pibbles, the galaxy's most influential civil rights leader, was brought to this hospital's emergency room, where he is currently fighting for his life. |
Час назад, Шримпли Пибблс, наиболее влиятельный правоборец в галактике, был доставлен в реанимацию этого госпиталя, где он сейчас борется за свою жизнь. |
Right now, the baby is doubling in weight, and her calcaneous is currently kicking my spleen. |
Прямо сейчас ребенок прибавил в весе, и ее пятка сейчас бьется о мою селезенку. |
49/ Only 19 States Parties to the London Convention have accepted the 1978 Amendments concerning procedures for the settlement of disputes, whereas 49 acceptances are currently required for entry into force, i.e., two thirds of 73. |
49/ Поправки 1978 года, касающиеся процедуры урегулирования споров, приняты всего 19 государствами, являющимися сторонами Лондонской конвенции, тогда как для вступления поправок в силу их сейчас должно набраться 49, т.е. две трети от 73. |
In the draft memorandum of understanding between UNICEF and UNHCR currently under discussion, the role of UNICEF in facilitating the reintegration of vulnerable returnee children is highlighted. |
В обсуждаемом сейчас проекте меморандума о договоренности между ЮНИСЕФ и УВКБ особое внимание уделяется роли ЮНИСЕФ в содействии реинтеграции уязвимых детей-беженцев. |
Lastly, it had managed to eliminate almost all the networks of drug traffickers and was currently drafting laws which would impose particularly severe penalties on people involved in drug production and trafficking. |
Кроме того, ему удалось ликвидировать практически все сети торговли наркотиками, и оно сейчас разрабатывает законопроект, предусматривающий особо суровые меры наказания лицам, причастным к производству и обороту наркотиков. |
Given the nature of current conflicts, any attempts to return to "traditional peace-keeping" would mean to limit the new role the United Nations was currently playing in world affairs. |
Учитывая характер нынешних конфликтов, любая попытка вернуться к традиционной концепции поддержания мира привела бы к ограничению той новой роли, которую играет сейчас в международных делах Организация Объединенных Наций. |
We do not know how many candidates refrain from applying for a job in the Agency because they are offered better conditions elsewhere, but we know that only 4 to 6 per cent of those who currently apply for jobs with us meet our exacting recruitment standards. |
Мы не знаем, сколько кандидатов воздерживается от подачи заявлений на работу в Агентство, потому что им предлагают лучшие условия в других учреждениях, но мы знаем, что только 4-6 процентов тех, кто сейчас подает заявки к нам, отвечают нашим высоким требованиям по набору персонала. |
has not succeeded in taking his own life and is in fact currently in police custody. |
не смог совершить самоубийство и на самом деле сейчас находится под стражей в полиции. |
You could get a search warrant for every Bullhood vehicle currently on the road. |
Вы можете достать ордер на обыск всех их авто, которые сейчас на дороге |
In its submission, the Government of Canada furthermore stressed that none of the methods currently in use in the United States is of such a nature as to constitute a violation of the Covenant or any other norm of international law. |
В своем представлении правительство Канады далее подчеркивало, что ни один из методов, используемых сейчас в Соединенных Штатах, по существу не является нарушением Пакта или любой другой нормы международного права. |
In the South Pacific, SDNP is currently housed in the Suva office of the South Pacific Commission (SPC). |
В южном районе Тихого океана штаб-квартира ПСУР сейчас находится в помещениях Южнотихоокеанской комиссии (ЮТК) в Суве. |
All I can say now is that Mozambique is facing a national tragedy of grave proportions which may put in jeopardy the efforts currently under way to bring a lasting peace to that country. |
Все что можно сказать сейчас, это то, что Мозамбик столкнулся с национальной катастрофой непредвиденных масштабов, которая может поставить под угрозу предпринимаемые в настоящее время усилия по установлению мира в этой стране. |
Therefore, the Committee should assess whether the United Nations information system as it currently functioned had taken full advantage of the spotlight now aimed at it, though that was not an easy task. |
Поэтому Комитет должен определить, извлекает ли информационная система ООН в том виде, в каком она функционирует сейчас, необходимую пользу из того, что сейчас к Организации приковано всеобщее внимание, - а это нелегкая задача. |
The professional ethics necessary in such a field were lacking, and it was to be feared that certain press agencies were currently in the hands of very powerful secret services. |
Необходимая профессиональная этика в этой области отсутствует, и следует опасаться, что некоторые органы печати находятся сейчас в руках весьма влиятельных секретных служб. |
The Nordic countries were prepared to support much larger increases than those currently proposed and they fully endorsed the recommendation of the Committee for Programme and Coordination that the increased responsibility and workload of the Centre should be matched by an increase in resources. |
Страны Северной Европы готовы поддержать более значительные увеличения, чем те, которые сейчас предлагаются, и они полностью одобряют рекомендацию Комитета по программе и координации о том, что расширение функций и увеличение рабочей нагрузки Центра должно сопровождаться ростом объема ресурсов. |