Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
As the Council is aware, the Secretary-General has set up a team to look into the issue of staff safety, and efforts are currently under way to improve the security of United Nations personnel around the world. Как известно членам Совета, Генеральный секретарь учредил группу для рассмотрения вопроса о безопасности персонала, и сейчас предпринимаются усилия по повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций во всем мире.
Shortly, I intend to file additional requests for referral, under rule 11 bis, of the cases of additional indictees to Rwanda, given that the latter is currently the only jurisdiction willing to take any additional cases from the ICTR. В скором времени я намерен подать дополнительные ходатайства о передаче Руанде в соответствии со статьей 11 bis дел еще ряда обвиняемых, учитывая то, что Руанда - это сейчас единственная страна, готовая принять дополнительные дела от МУТР.
For example, IMO, FAO and ILO are currently developing a new standard, provisionally entitled "Safety recommendations for decked fishing vessels of less than 12 metres in length and undecked fishing vessels". Например, ИМО, ФАО и МОТ разрабатывают сейчас новый стандарт с предварительным наименованием «Рекомендации по обеспечению безопасности палубных рыболовных судов длиной менее 12 метров и беспалубных рыболовных судов».
For brief consecutive periods, those funds have been used by warlords, the Islamic Courts and, currently, by the Transitional Federal Government and warlords to procure arms in violation of the embargo. В течение коротких следовавших друг за другом периодов времени эти средства использовались «военными баронами», исламскими судами и сейчас переходным федеральным правительством и «военными баронами» для приобретения оружия в нарушение эмбарго.
Taylor, with all the prescription drugs you currently take, did the doctor or the pharmacist tell you not to take street drugs? Тейлор, со всеми рецептурными препаратами, которые сейчас ты принимаешь, доктор или фармацевт предупреждали тебя не принимать уличных наркотиков?
As a State party to the Chemical Weapons Convention, Kazakhstan is strongly committed to its obligations under the Convention. Kazakhstan wishes to accede to the Biological Weapons Convention, and the appropriate internal procedures are currently taking place. Как государство-участник Конвенции по химическому оружию, Казахстан твердо привержен своим обязательствам по Конвенции. Казахстан желает присоединиться к Конвенции по биологическому оружию и проходящим сейчас соответствующим внутренним процедурам.
Upon review of the functional responsibilities of one Administrative Assistant currently reflected in the staffing establishment of the forward headquarters in Abéché, it is proposed to abolish the post and establish an Administrative Assistant to provide administrative support to the Chief of the Human Resources Section. По итогам анализа функциональных обязанностей одного административного помощника, который числится сейчас в штатном расписании передового штаба в Абеше, эту должность предлагается упразднить и вместо нее создать должность административного помощника для оказания административной поддержки начальнику Секции людских ресурсов.
We are afraid that adding the goal of conflict prevention to the overriding goal of achieving development marks a major reversal for developing countries now receiving development assistance, particularly those not currently threatened by conflict. Мы боимся того, что добавление цели предотвращения конфликтов к основополагающей цели обеспечения развития резко отрицательно скажется на положении развивающихся стран, получающих сейчас помощь на цели развития, особенно на положении тех из них, которым в настоящее время конфликты не угрожают.
In order to achieve that goal, the reality of that theme, the time has come to take stock of where we are and what tools we currently have to bring us towards that goal. Для достижения этой цели и подтверждения реальности этой темы настало время посмотреть, где же мы сейчас находимся и какими средствами мы располагаем для того, чтобы приблизиться к этой цели.
The review of the working methods of the Commission would seem to be particularly useful at the present stage, in view of the consistent and significant increase in the Commission's work programme in recent years and the various proposals for future work currently on its agenda. Анализ методов работы Комиссии представляется особенно полезным на нынешнем этапе, учитывая непрерывное значительное расширение программы работы Комиссии за последние годы и различные предложения в отношении будущей деятельности, фигурирующие сейчас в ее повестке дня.
The document currently under consideration would become part I of the Final Document, while part II would contain documents issued at the Conference and part III would contain summary records of the public meetings of the Conference and its Main Committees and a list of participants. Рассматриваемый сейчас документ станет частью I Заключительного документа, изданные в ходе Конференции документы составят часть II, а в часть III войдут краткие отчеты об открытых заседаниях Конференции и ее Главных комитетов, а также список участников.
It was noted that due to the complex nature of verification of outer space activities, which bears on the security interest of all countries, as well as to technical and financial constraints of verification, currently it was extremely difficult to negotiate a verification provision. Отмечалось, что, вследствие комплексного характера верификации космической деятельности, которая в значительной степени сопряжена с обеспечением интересов безопасности всех стран, а также из-за технических и финансовых ограничений проверочной деятельности, чрезвычайно трудно сейчас приступить к переговорам по положениям о верификации.
Such situations often resulted in a decision not to declare a state of emergency in order to permit elections to be held, even when a de facto emergency actually existed, as appeared currently to be the case in the Russian Federation. Такие ситуации часто приводят к решению не объявлять чрезвычайное положение, для того чтобы позволить проведение выборов, даже тогда, когда действительно существует чрезвычайное положение де-факто, что представляется сейчас происходит в случае с Российской Федерацией.
Both our countries are also engaged in intensive efforts to achieve stability and cooperation within regional organizations, particularly within the Stability Pact for South-Eastern Europe and the South-East European Cooperation Process, which Yugoslavia is currently chairing. Обе наши страны также предпринимают интенсивные усилия по достижению стабильности и обеспечению сотрудничества в региональных организациях, особенно в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, где Югославия сейчас председательствует.
In consultation with UNAMSIL and the United Nations country team, a number of tasks currently performed by UNAMSIL that could be assumed by other United Nations agencies by the end of 2004 were identified. В консультации с МООНСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций был определен ряд выполняемых сейчас МООНСЛ задач, ответственность за выполнение которых могли бы взять на себя к концу 2004 года другие учреждения Организации Объединенных Наций.
The Security Council should develop the currently emerging practice of regular strategic joint briefings, both cross-cutting and on individual peacekeeping operations, by the Office of Military Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, with political-military experts of the Security Council. Совету Безопасности следует развивать формирующуюся сейчас практику регулярного проведения Управлением по военным вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, с участием экспертов Совета Безопасности по военно-политическим вопросам, совместных стратегических брифингов, посвященных как сквозным вопросам, так и отдельным операциям по поддержанию мира.
Regarding UNFPA, he emphasized that even currently the income from cost recovery and the income from investments were reflected in the UNFPA budget and financial statements - the entire income was credited to UNFPA core resources and a complete accounting of that income was reflected. Что касается ЮНФПА, он подчеркнул, что уже сейчас поступления за счет возмещения расходов и поступления по линии инвестиций отражаются в бюджете и финансовых ведомостях ЮНФПА - все поступления заносятся на счет основных ресурсов ЮНФПА и ведется полный бухгалтерский учет таких поступлений.
The measures currently under consideration by the Authority in this regard include proposals for an environmental management plan at the regional scale for the Clarion-Clipperton zone and proposals for the management of chemosynthetic environments in the global ocean. В число мер, рассматриваемых сейчас Органом в этой связи, входят предложения о плане экологического регулирования в региональном масштабе для зоны разломов Кларион-Клиппертон, и предложения о регулировании хемосинтетических сред в Мировом океане.
The Department of Field Support would provide the support currently provided by the Department of Peacekeeping Operations on behalf of the Department of Political Affairs to 14 active special political missions and two missions under liquidation. Департамент полевой поддержки будет оказывать поддержку, которую сейчас предоставляет Департамент операций по поддержанию мира от имени Департамента по политическим вопросам для 14 ныне действующих специальных политических миссий и двух миссий, которые находятся в стадии ликвидации.
In addition, the House of Commons is currently debating a government bill which would allow members of the Irish Parliament to sit in the Commons, thereby endorsing dual membership. Кроме того, сейчас в палате общин обсуждается проект правительственного постановления, согласно которому членам ирландского парламента будет разрешено заседать в палате общин, и принцип двойного членства будет одобрен.
OIOS notes limitations with regard to the Division's work with civil society organizations, although the number of accredited non-governmental organizations has been increasing over the past three years and that there are currently approximately 800 accredited non-governmental organizations. УСВН отмечает ограничения в работе Отдела с организациями гражданского общества, хотя количество аккредитованных неправительственных организаций выросло в последние три года, и сейчас насчитывается примерно 800 аккредитованных неправительственных организаций.
In the practice of the Organization, precedents exist in which the United Nations Secretariat or certain of its programmes) have engaged, or are currently engaged, in providing substantive, administrative and other support services to non-United Nations treaty bodies. В практике Организации имеются прецеденты, когда Секретариат Организации Объединенных Наций или какая-то из ее программ) занимались или занимаются сейчас обеспечением существенного, административного и другого вспомогательного обслуживания органов, не являющихся договорными органами Организации Объединенных Наций.
This activity, which is currently in the operational testing phase, required the development of two components: a search function to query information in remote databases and a server function to provide the information in response to queries. Для этой работы, которая сейчас находится на стадии эксплуатационных испытаний, требуется создание двух компонентов: функции поиска для запроса информации, находящейся в удаленных базах данных, и функции сервера для предоставления информации в ответ на запросы.
The Committee notes that in reviewing the cost-recovery rates, UNFPA also reviewed the rates for the reimbursement of costs related to third party procurement services, currently calculated at 5 per cent of the value of the goods procured, and confirmed its appropriateness. Комитет отмечает, что наряду с обзором ставок возмещения расходов ЮНФПА провел также обзор ставок для возмещения расходов по закупкам в интересах третьих сторон, которые сейчас составляют 5 процентов от стоимости закупок, и подтвердил, что ставки установлены на надлежащем уровне.
The Forum should explore a methodology to encourage United Nations country teams to report and participate in the follow-up process, as is currently the case with the Ecuador United Nations country team. Форуму следует продумать методику приобщения страновых групп Организации Объединенных Наций к составлению отчетов и участию в процессе контроля за выполнением рекомендаций, как это сейчас делается в случае страновой группы Организации Объединенных Наций в Эквадоре.