Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
The most significant example of the provision of services abroad by Honduran labour is the 800,000 to 1 million Hondurans living in the United States of America, some 73,000 of whom currently benefit from Temporary Protected Status (TPS). Самым ярким свидетельством предоставления трудовых услуг за рубежом являются от 800000 до 1 миллиона гондурасцев, работающих в Соединенных Штатах Америки, 73000 из которых сейчас имеют статус временной защиты.
It should be mentioned that unaccompanied children seeking asylum shall be covered by the child protection system as of May 2011, instead of the immigration system currently in place. Следует отметить, что несопровождаемые дети, которые хотят получить убежище, будут охвачены системой защиты детей начиная с мая 2011 года вместо системы иммиграции, которая действует сейчас.
At the time of writing this report, the bill had been approved by the Cabinet, discussed in Parliament, and was currently at the Legislative Committee for further consideration. Во время подготовки настоящего доклада этот законопроект был одобрен кабинетом, обсужден в парламенте и сейчас находится на дальнейшем рассмотрении в Комитете по законодательству.
Analysing the current situation will require a detailed understanding of access, and will need to go beyond currently reported information, for example, in the framework of the monitoring of the Millennium Development Goals. Анализ нынешней ситуации потребует ясного понимания в отношении доступа и должен будет выходить за рамки представляемой сейчас информации, например в рамках мониторинга Целей развития тысячелетия.
To increase access to information on more traditional finance, the GM is also currently doing some analytical work on fiscal instruments, official development assistance windows for civil society organizations, and Francophone budgetary processes. Для расширения доступа к информации о более традиционных формах финансирования ГМ также проводит сейчас определенную аналитическую работу, анализируя налогово-бюджетные инструменты, возможности использования официальной помощи развитию в интересах организаций гражданского общества, а также бюджетные процессы во франкоговорящих странах.
The GEF multi-billion-dollar trust fund is open to universal participation, with 176 countries currently as members, and builds on a partnership of UNDP, UNEP, the World Bank, four regional development banks, FAO and UNIDO. Многомиллиардный целевой фонд ГЭФ открыт для универсального участия, сейчас насчитывает 176 стран-членов и работает на основе партнерства между ПРООН, ЮНЕП, Всемирным банком, четырьмя региональными банками развития, ФАО и ЮНИДО.
Emerging-market countries, where three fourths of official foreign exchange reserves are currently held and whose sovereign wealth funds and other pools of capital are increasingly important sources of international investment, will become key players in financial markets. Страны с формирующимся рынком, на долю которых сейчас приходится три четверти официальных валютных резервов и суверенное достояние и другие объединенные капитальные активы которых все чаще используются как важные источники международных инвестиций, станут ключевыми участниками финансовых рынков.
Since the concepts of transmission and sending were already used in the version of draft article 2 currently under discussion, the introduction of a third concept could create confusion. Поскольку понятия передачи и отправления уже используются в рассматриваемом сейчас варианте проекта статьи 2, введение третьего понятия может привести к путанице.
An expansion of the number of national staff members currently engaged in critical programme activities in Mogadishu is being considered, on the basis of permissibility for national staff to reside outside United Nations compounds. Сейчас рассматривается вопрос об увеличении числа национальных сотрудников, занятых осуществлением крайне важных программных мероприятий в Могадишо, исходя из допустимости проживания национального персонала за пределами комплексов Организации Объединенных Наций.
To date (2009), 91 training and education establishments for women have been set up, although only 67, or 73.6 per cent, are currently in operation, owing to the social and political crisis which affected many of them. К настоящему времени (2009 год) было создано 91 учреждение профессиональной подготовки и образования для женщин, хотя сейчас действуют только 67 из них или 73,6% в силу социального и политического кризиса, который затронул многие из этих учреждений.
It was agreed that the common policy framework currently under development would serve as a foundation from which a fully developed system will evolve, fulfilling the general principles of procurement applied by several United Nations system agencies. Было согласовано, что разрабатываемые сейчас общие рамки политики будут служить основой для формирования полностью сложившейся системы в соответствии с общими принципами закупочной деятельности, применяемыми несколькими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
However, concern was expressed to the Special Rapporteur that federal land reforms could have the effect of undermining these currently existing regional entitlements, and in this regard the rights of indigenous peoples within the area are feared to be unstable and not legally defensible. Однако со Специальным докладчиком поделились озабоченностью по поводу того, что федеральные земельные реформы могут в итоге подорвать существующие сейчас на региональном уровне гарантии, и в этом отношении есть опасения, что права коренных народов в этой зоне являются зыбкими и юридически уязвимыми.
Half of those currently living in absolute poverty were children, and priority must be given to what concerned them most directly, namely, family, education, medical care and environmental protection. Половина тех, кто живет сейчас в крайней нищете, - это дети, и приоритетное внимание должно уделяться тому, что касается их напрямую, а именно: семье, образованию, здравоохранению и защите окружающей среды.
Because of that, our Government has drafted a bill for the domestication of the Rome Statute and is currently collaborating with the Special Court for Sierra Leone on the establishment of a witness and victim support unit within the national judiciary. Поэтому наше правительство разработало законопроект о применении у нас положений Римского статута и сейчас сотрудничает со Специальным судом по Сьерра-Леоне для создания в рамках национальной судебной системы группы поддержки свидетелей и жертв.
However, this measure is insufficient, as it has not stemmed the tide of rapid staff departures and we are currently losing staff at the rate of one per day. Однако эта мера не является достаточной, поскольку она не перекрыла быстрый поток убывающих сотрудников, и сейчас каждый день мы теряем одного сотрудника.
PPPs are currently spreading gradually throughout the UNECE region and the key issue that was discussed during the Conference is how to make PPPs more prevalent in emerging markets where there is a huge interest in their potential. Сейчас институт ГЧП постепенно распространяется по всему региону ЕЭК ООН, и основной вопрос, обсуждавшийся на Конференции, состоял в том, как обеспечить еще более широкое присутствие ГЧП на формирующихся рынках - там, где существует огромная заинтересованность в их потенциале.
Her Government remained concerned about the budgetary implications of the resolution and believed that the one-day meeting must be financed through existing resources in recognition of the constrained budgetary environment in which United Nations organizations currently operated. Правительство ее страны продолжает испытывать озабоченность по поводу последствий проекта резолюции для бюджета и считает, что однодневное совещание должно финансироваться за счет имеющихся ресурсов, учитывая тот факт, что организациям системы Организации Объединенных Наций приходится сейчас работать в условиях бюджетных ограничений.
Mr. Nguyen Ba Son (Viet Nam) said that the rule of law was currently recognized and practised in most parts of the globe, which was a significant achievement of human civilization. Г-н Нгуен Ба Сон (Вьетнам) говорит, что принцип верховенства права сейчас признается и соблюдается большинством стран мира, что является важным достижением человеческой цивилизации.
With the overall goal of increasing efficiency and data integrity, this new tool aims to modernize the reporting and data collection practices currently in place at United Nations information centres and Headquarters. Этот новый инструмент, общая цель которого заключается в повышении эффективности и упрочении целостности данных, направлен на модернизацию методов отчетности и сбора данных, которые сейчас применяются в информационных центрах Организации Объединенных Наций и в Центральных учреждениях.
United Nations agencies in Bhutan have adopted standard progress reports for performance reporting, and are currently exploring the possibility of including UNDAF outcomes into the planning and monitoring system. Учреждения системы Организации Объединенных Наций в Бутане стали использовать стандартные отчеты в своих докладах о результатах работы и изучают сейчас возможность включения общих результатов РППР в систему планирования и контроля.
According to statistics from the United Nations Development Programme (UNDP), there were currently fewer than 400 refugees, or about 150 refugee families, in Uzbekistan. Согласно статистическим данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в Узбекистане находится сейчас менее 400 беженцев или около 150 семей беженцев.
Unfortunately, at the moment, it is not possible to determine from the Case Management System what type of discrimination was alleged as the information held is not currently sufficiently refined. К сожалению, в настоящее время Система наблюдения за жалобами не позволяет определить, какая дискриминация указывалась в жалобах, поскольку имеющаяся информация сейчас недостаточно подробна.
Our wish is that the next session of the General Assembly may take place in a context where most of the conflicts currently threatening some countries and the world as a whole will have been resolved. Мы хотим, чтобы к следующей сессии Генеральной Ассамблеи большинство конфликтов, которые сейчас угрожают некоторым странам и миру в целом, были урегулированы.
As at 31 August, the team had completed investigations into 89 of 396 outstanding cases; an additional 21 cases are currently under investigation. По состоянию на 31 августа эта группа завершила расследования по 89 делам из 396 оставшихся дел, а на стадии дальнейшего расследования находится сейчас еще 21 дело.
In the terrorism legislation that Lesotho is currently developing, there is already an awareness that the salient elements in resolution 1624 (2005) and other relevant resolutions will have to be reflected. Сейчас, когда в Лесото идет разработка законодательства, есть ясное понимание того, что основные положения резолюции 1624 (2005) и других соответствующих резолюций должны быть отражены в этом законодательстве.