Cheyenne was a waitress that is currently unemployed. |
Шайенн работала официанткой, сейчас - безработная, |
Moreover, the 110 million land-mines currently laid pose a humanitarian problem whose scope and effects are so widespread that they dwarf the current efforts to counter the problem. |
Далее, те 110 миллионов мин, которые установлены сейчас в разных районах мира, порождают гуманитарную проблему таких масштабов и чреватую такими широкими последствиями, по сравнению с которыми нынешние усилия по ее решению кажутся ничтожными. |
The members of the Fifth Committee might wish to take into account the report on that subject which the Joint Inspection Unit was currently preparing. |
Возможно, члены Комитета пожелают учесть доклад по этому вопросу, который готовится сейчас Объединенной инспекционной группой. |
Since the Commission currently met annually, consideration might be given to the possibility of biennializing its meetings. |
Сессии Комиссии, которые сейчас проводятся на ежегодной основе, можно было бы перевести на двухгодичную основу. |
New federal legislation on criminal procedure was necessary to ensure full implementation of that provision and the State Duma was currently discussing a new code. |
Для полной реализации этой нормы нужно принять новое федеральное уголовно-процессуальное законодательство, и проект нового кодекса сейчас находится на рассмотрении Государственной Думы. |
They also called upon the international community to resist jointly all new modalities of intervention, economic coercion and other measures of an extraterritorial character that currently threaten the non-aligned countries. |
Они также призвали международное сообщество совместно оказать сопротивление всем новым видам интервенции, экономического принуждения и других мер экстерриториального характера, которые сейчас угрожают неприсоединившимся странам. |
Five hundred additional housing units were already inhabited in a nearby neighbourhood, while 50 families had moved to another neighbourhood currently under construction. |
В районе по соседству уже заселено 500 новых жилых помещений, а еще 50 семей переехали в другой район, где сейчас ведутся строительные работы. |
The model curriculum that emanated from that Meeting is currently undergoing peer review and will be finalized by the end of 1995. |
Типовая учебная программа, разработанная по итогам этого совещания, рассматривается сейчас другими экспертами, а в окончательной форме он появится к концу 1995 года. |
In addition to these measures, we are currently negotiating with the International Monetary Fund and the World Bank for the means to carry out a structural adjustment programme. |
Помимо принятия этих мер, мы сейчас ведем с Международным валютным фондом и Всемирным банком переговоры о предоставлении нам средств на осуществление программы структурной перестройки. |
In addition to approximately 10,000 United States troops currently in Haiti, other members of the multinational force coalition account for nearly 1,500 additional personnel. |
Помимо примерно 10000 американских солдат, размещенных сейчас в Гаити, там находится еще почти 1500 человек из других государств-участников многонациональных коалиционных сил. |
The non-permanent seats on the Security Council, which currently stand at 10, are too few for the remaining 179 Member States of the United Nations. |
Число непостоянных мест в Совете Безопасности, которое сейчас составляет 10, слишком мало для остальных 179 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
I'm currently off the market because I'm in a relationship. |
Я сейчас не в деле, у меня отношения. |
Well, currently, he's sitting in the lobby of the hotel where we're living. |
А сейчас он сидит в вестибюле - отеля, где я живу. |
I'm currently more concerned with apprehending the person who is depraved and disturbed enough to drag someone around from the bumper of their car. |
Сейчас меня больше волнует задержание человека, который испорчен выведен из себя настолько, чтоб тащить кого-то привязанным к бамперу машины. |
To understand the processes currently under way in Latvia and in our region, it is helpful to note some aspects of recent history. |
Чтобы понять процесс, происходящий сейчас в Латвии и в нашем регионе, необходимо обратиться к некоторым аспектам недавней истории. |
In the peace-keeping area, the United Nations Protection Force (UNPROFOR) is currently understaffed in Bosnia and is operating under extremely difficult conditions. |
В области укрепления мира Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) сейчас недостаточно укомплектованы в Боснии и действуют в чрезвычайно сложных условиях. |
So, Jane, married to Michael, friends with her baby daddy Rafael, and currently a little tense with her Abuela. |
Итак, Джейн вышла замуж за Майкла, дружит с отцом своего ребенка Рафаэлем, и сейчас немного в напряженных отношениях со своей бабушкой. |
The need to address the civilian suffering that invariably accompanies such conflicts also requires much greater resources and wider powers of coordination than the United Nations currently possesses. |
Более значительные ресурсы и более широкие возможности осуществления координации, чем те, которыми располагает сейчас Организация Объединенных Наций, необходимы и для прекращения страданий гражданского населения, которыми непременно сопровождаются эти конфликты. |
The Secretary-General notes that the recommendation coincides with the course of action currently followed, to the extent feasible in specific cases. |
Генеральный секретарь отмечает, что эта рекомендация совпадает - в той степени, в какой это осуществимо в конкретных случаях, - с тем курсом, которого он сейчас придерживается. |
Of all the difficulties currently facing Georgia as a whole, the most immediate are the scarcity of basic foods and the energy supply situation. |
Среди всех проблем, с которыми сейчас сталкивается Грузия в целом, наиболее безотлагательными являются нехватка основных продуктов питания и положение в области энергоснабжения. |
In Angola, it is our strong expectation that the protracted negotiations currently under way in Lusaka appear poised for an imminent and successful conclusion. |
Мы очень надеемся, что в Анголе затяжные переговоры, которые проходят сейчас в Лусаке, похоже, должны неминуемо увенчаться успехом. |
The international civil liability regime for nuclear damage is one of the elements of the system of international instruments already elaborated or currently under elaboration by the IAEA. |
Международный режим гражданской ответственности за ядерный ущерб является одним из элементов системы международных документов, уже разработанных или разрабатываемых сейчас МАГАТЭ. |
Yes, but how about the other Brits currently on the island? |
Да, а что насчёт других британцев, которые сейчас на острове? |
She's currently building a resort on the Pacific coast of Costa Rica. |
Сейчас она отстраивает курортную зону на побережье Коста Рики. |
Since everyone currently subscribed to the principles of free markets and open economies, it was possible for the first time in history to create a genuinely global economy. |
Поскольку принципы свободного рынка и открытой экономики сейчас стали общепринятыми, впервые в истории появилась возможность создать подлинно всемирную экономику. |