Several States expressed hesitation, stating that the duty to cooperate as expressed in the draft article was currently too general, and required further clarification. |
Несколько государств выражали нерешительность, заявляя, что обязательство сотрудничать, как оно сформулировано в проекте статьи, является сейчас слишком общим и требует дальнейшего уточнения. |
It was also suggested to concentrate certain road transport activities rather than de-centralize them, as it is currently the case. |
Было также предложено не децентрализовывать, как это происходит сейчас, а скорее сконцентрировать определенные виды деятельности в области автомобильных перевозок. |
The demand is high for all of us to take advantage of the political convergence that the international community currently enjoys in favour of disarmament. |
Все мы просто обязаны воспользоваться тем совпадением политических взглядов в поддержку разоружения, которое наблюдается сейчас в международном сообществе. |
In 2009, UNFPA initiated a study to recommend the steps for its development by reviewing risk management-related frameworks currently existing in UNFPA that could support the strategy. |
В 2009 году ЮНФПА инициировал исследование для вынесения рекомендации о шагах по ее разработке путем проведения обзора существующих сейчас в ЮНФПА рамочных механизмов, относящихся к управлению рисками, которые могли бы послужить поддержкой для стратегии. |
A similar agreement with Colombia, whose nationals constituted the greatest proportion of undocumented migrants in Ecuador, was currently at an advanced stage of negotiation. |
Значительно продвинулся процесс заключения аналогичного соглашения, по которому сейчас ведутся переговоры с Колумбией, чьи граждане составляют большинство нелегальных мигрантов в Эквадоре. |
The programme aimed to increase the proportion of domestic workers registered with the Ecuadorian Social Security Institute, which currently amounted to approximately 25 per cent. |
Наконец, эта программа нацелена на увеличение среди домашней прислуги доли лиц, охваченных системой социального обеспечения Эквадора; сейчас их доля составляет примерно 25 %. |
The Group has been able to identify direct telephone communications between FRF officials and former CNDP officers currently integrated into FARDC during the same time period. |
Группа смогла также обнаружить непосредственные телефонные контакты, имевшие место в тот же период между должностными лицами ФРС и офицерами бывшего НКЗН, входящими сейчас в состав ВСДРК. |
It was striking that delegations that had called for a vote on programme budget proposals in the past were currently citing a need for consensus. |
Поражает, что делегации, которые ранее призывали к голосованию по предложениям по бюджету по программам, сейчас ссылаются на необходимость консенсуса. |
I have currently been working on a programme for children, made by children, on radio. |
Сейчас я работаю на радио над программой для детей, сделанной детьми. |
The team is of the view that this condition is not currently filled in all the parts of the Sub-programme. |
Группа считает, что это условие сейчас выполняется не во всех частях подпрограммы. |
This action may prevent the following of false links to traditional and/or native names, especially when decisions on standardized spelling are necessary, as is currently the case in Brazil. |
С помощью этой меры, возможно, удастся избежать ошибок при отслеживании традиционных и/или аборигенных названий, особенно в тех случаях, когда необходимо будет принимать решения о стандартизации орфографии, что и происходит сейчас в Бразилии. |
With modest resources, the Government was currently hosting 1.4 million refugees, of whom some 35 per cent were children aged five to eight years. |
При скромных ресурсах правительство сейчас содержит 1,4 миллиона беженцев, среди которых примерно 35 процентов - это дети в возрасте от пяти до восьми лет. |
I would like to leave you with that thought in terms of the implementation of the treaty currently under ratification. |
Мне хочется, чтобы вы запомнили эту мысль с точки зрения осуществления Договора, находящегося сейчас на ратификации. |
The Kingdom of Swaziland encourages the informal plenary negotiations currently under the guidance of Mr. Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, whom we thank for his continued partiality to progress. |
Королевство Свазиленд поддерживает неофициальные переговоры, которые сейчас проходят на пленарных заседаниях под руководством Постоянного представителя Афганистана г-на Захира Танина, которому мы благодарны за его постоянное стремление к прогрессу. |
Two-thirds of the countries with the greatest difficulties in achieving the Development Goals are those that have recently experienced or are currently experiencing armed conflict. |
Две трети стран с особыми проблемами в плане достижения целей в области развития - это страны, которые либо недавно пережили вооруженный конфликт, либо находятся сейчас в состоянии вооруженного конфликта. |
The three United Nations disability instruments reflect the evolution of language and thought surrounding disability issues, and the nomenclature used in the Convention represents currently accepted practices. |
Все три инструмента Организации Объединенных Наций, касающиеся инвалидности, отражают изменение формулировок и концепций, связанных с инвалидной проблематикой, и терминология, использованная в Конвенции, сейчас широко применяется на практике. |
Almost every region of the world is affected by mines. Thousands of individuals are currently suffering as a result of those hidden weapons. |
Почти все регионы мира сталкиваются с проблемой мин. Тысячи людей страдают сейчас от этого незаметного глазу оружия. |
However, of an estimated 2 million children currently not attending school, 1.3 million are girls. |
Вместе с тем, согласно оценкам, из 2 млн. детей, которые сейчас не охвачены школьным образованием, 1,3 млн. составляют девочки. |
Flashing brake lights are currently incompatible with the Vienna Convention on Road Traffic (Annex 5, para. 42). |
Сейчас положения о мигающих стоп-сигналах не совместимы с положениями Венской конвенции о дорожном движении (приложение 5, пункт 42). |
The Syrian General Women's Federation currently dealt with complaints of gender-based discrimination and had access to lawyers who could assist women. |
Сейчас жалобами в связи с проявлениями гендерной дискриминации занимается Сирийская всеобщая федерация женщин, располагающая юристами, которые могут оказать женщинам соответствующую правовую помощь. |
Ms. Asmady (Indonesia) said that the number of female ambassadors had increased tremendously in the course of the past four years, currently numbering about 10. |
Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что число женщин-послов за последние четыре года значительно возросло и сейчас составляет приблизительно 10 человек. |
An inter-ministerial committee, presided over by the Minister of Justice responsible for the promotion of democracy and the rule of law, is currently involved in preparing several reports. |
Межведомственный комитет под руководством хранителя печати и министра юстиции, ответственного за развитие демократии и построение правового государства, сейчас занят подготовкой сразу нескольких докладов. |
The latter had been extremely timely in guiding reforms currently under way and providing an opportunity to exchange views on the way ahead. |
ОИП оказался весьма своевременным с точки зрения получения ориентиров для осуществляющихся сейчас реформ и предоставления возможности провести обмен мнениями о дальнейших направлениях действий. |
With an additional P-5 post filled in December 2006, the Office currently assigns two Professional staff to international cooperation in tax matters. |
За счет дополнительного поста на уровне С5, заполненного в декабре 2006 года, Управление сейчас выделило двух сотрудников категории специалистов, которые занимаются сферой международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
It is therefore currently not possible to extract from UNHCR payroll systems transactions reported in the format required by the United Nations accounting structure. |
Поэтому сейчас невозможно отделить операции, зафиксированные структурой бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций, от систем управления фондом заработной платы УВКБ. |