Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
Several States expressed hesitation, stating that the duty to cooperate as expressed in the draft article was currently too general, and required further clarification. Несколько государств выражали нерешительность, заявляя, что обязательство сотрудничать, как оно сформулировано в проекте статьи, является сейчас слишком общим и требует дальнейшего уточнения.
It was also suggested to concentrate certain road transport activities rather than de-centralize them, as it is currently the case. Было также предложено не децентрализовывать, как это происходит сейчас, а скорее сконцентрировать определенные виды деятельности в области автомобильных перевозок.
The demand is high for all of us to take advantage of the political convergence that the international community currently enjoys in favour of disarmament. Все мы просто обязаны воспользоваться тем совпадением политических взглядов в поддержку разоружения, которое наблюдается сейчас в международном сообществе.
In 2009, UNFPA initiated a study to recommend the steps for its development by reviewing risk management-related frameworks currently existing in UNFPA that could support the strategy. В 2009 году ЮНФПА инициировал исследование для вынесения рекомендации о шагах по ее разработке путем проведения обзора существующих сейчас в ЮНФПА рамочных механизмов, относящихся к управлению рисками, которые могли бы послужить поддержкой для стратегии.
A similar agreement with Colombia, whose nationals constituted the greatest proportion of undocumented migrants in Ecuador, was currently at an advanced stage of negotiation. Значительно продвинулся процесс заключения аналогичного соглашения, по которому сейчас ведутся переговоры с Колумбией, чьи граждане составляют большинство нелегальных мигрантов в Эквадоре.
The programme aimed to increase the proportion of domestic workers registered with the Ecuadorian Social Security Institute, which currently amounted to approximately 25 per cent. Наконец, эта программа нацелена на увеличение среди домашней прислуги доли лиц, охваченных системой социального обеспечения Эквадора; сейчас их доля составляет примерно 25 %.
The Group has been able to identify direct telephone communications between FRF officials and former CNDP officers currently integrated into FARDC during the same time period. Группа смогла также обнаружить непосредственные телефонные контакты, имевшие место в тот же период между должностными лицами ФРС и офицерами бывшего НКЗН, входящими сейчас в состав ВСДРК.
It was striking that delegations that had called for a vote on programme budget proposals in the past were currently citing a need for consensus. Поражает, что делегации, которые ранее призывали к голосованию по предложениям по бюджету по программам, сейчас ссылаются на необходимость консенсуса.
I have currently been working on a programme for children, made by children, on radio. Сейчас я работаю на радио над программой для детей, сделанной детьми.
The team is of the view that this condition is not currently filled in all the parts of the Sub-programme. Группа считает, что это условие сейчас выполняется не во всех частях подпрограммы.
This action may prevent the following of false links to traditional and/or native names, especially when decisions on standardized spelling are necessary, as is currently the case in Brazil. С помощью этой меры, возможно, удастся избежать ошибок при отслеживании традиционных и/или аборигенных названий, особенно в тех случаях, когда необходимо будет принимать решения о стандартизации орфографии, что и происходит сейчас в Бразилии.
With modest resources, the Government was currently hosting 1.4 million refugees, of whom some 35 per cent were children aged five to eight years. При скромных ресурсах правительство сейчас содержит 1,4 миллиона беженцев, среди которых примерно 35 процентов - это дети в возрасте от пяти до восьми лет.
I would like to leave you with that thought in terms of the implementation of the treaty currently under ratification. Мне хочется, чтобы вы запомнили эту мысль с точки зрения осуществления Договора, находящегося сейчас на ратификации.
The Kingdom of Swaziland encourages the informal plenary negotiations currently under the guidance of Mr. Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, whom we thank for his continued partiality to progress. Королевство Свазиленд поддерживает неофициальные переговоры, которые сейчас проходят на пленарных заседаниях под руководством Постоянного представителя Афганистана г-на Захира Танина, которому мы благодарны за его постоянное стремление к прогрессу.
Two-thirds of the countries with the greatest difficulties in achieving the Development Goals are those that have recently experienced or are currently experiencing armed conflict. Две трети стран с особыми проблемами в плане достижения целей в области развития - это страны, которые либо недавно пережили вооруженный конфликт, либо находятся сейчас в состоянии вооруженного конфликта.
The three United Nations disability instruments reflect the evolution of language and thought surrounding disability issues, and the nomenclature used in the Convention represents currently accepted practices. Все три инструмента Организации Объединенных Наций, касающиеся инвалидности, отражают изменение формулировок и концепций, связанных с инвалидной проблематикой, и терминология, использованная в Конвенции, сейчас широко применяется на практике.
Almost every region of the world is affected by mines. Thousands of individuals are currently suffering as a result of those hidden weapons. Почти все регионы мира сталкиваются с проблемой мин. Тысячи людей страдают сейчас от этого незаметного глазу оружия.
However, of an estimated 2 million children currently not attending school, 1.3 million are girls. Вместе с тем, согласно оценкам, из 2 млн. детей, которые сейчас не охвачены школьным образованием, 1,3 млн. составляют девочки.
Flashing brake lights are currently incompatible with the Vienna Convention on Road Traffic (Annex 5, para. 42). Сейчас положения о мигающих стоп-сигналах не совместимы с положениями Венской конвенции о дорожном движении (приложение 5, пункт 42).
The Syrian General Women's Federation currently dealt with complaints of gender-based discrimination and had access to lawyers who could assist women. Сейчас жалобами в связи с проявлениями гендерной дискриминации занимается Сирийская всеобщая федерация женщин, располагающая юристами, которые могут оказать женщинам соответствующую правовую помощь.
Ms. Asmady (Indonesia) said that the number of female ambassadors had increased tremendously in the course of the past four years, currently numbering about 10. Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что число женщин-послов за последние четыре года значительно возросло и сейчас составляет приблизительно 10 человек.
An inter-ministerial committee, presided over by the Minister of Justice responsible for the promotion of democracy and the rule of law, is currently involved in preparing several reports. Межведомственный комитет под руководством хранителя печати и министра юстиции, ответственного за развитие демократии и построение правового государства, сейчас занят подготовкой сразу нескольких докладов.
The latter had been extremely timely in guiding reforms currently under way and providing an opportunity to exchange views on the way ahead. ОИП оказался весьма своевременным с точки зрения получения ориентиров для осуществляющихся сейчас реформ и предоставления возможности провести обмен мнениями о дальнейших направлениях действий.
With an additional P-5 post filled in December 2006, the Office currently assigns two Professional staff to international cooperation in tax matters. За счет дополнительного поста на уровне С5, заполненного в декабре 2006 года, Управление сейчас выделило двух сотрудников категории специалистов, которые занимаются сферой международного сотрудничества в налоговых вопросах.
It is therefore currently not possible to extract from UNHCR payroll systems transactions reported in the format required by the United Nations accounting structure. Поэтому сейчас невозможно отделить операции, зафиксированные структурой бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций, от систем управления фондом заработной платы УВКБ.