Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
Allow to me say a few words from the perspective of another high office I currently hold, that of the Chairman of the Council of Ministers of the Council of Europe. Позвольте мне сказать несколько слов с перспективы еще одного высокого поста, который я сейчас занимаю, поста Председателя Совета министров Совета Европы.
Our country considers that the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks should lead to strict and global resolutions that would put an end to the plundering of fishing resources as well as to the anarchy that currently prevails in the seas. Наша страна считает, что Конференция Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб должна увенчаться принятием строгих и глобальных решений, которые положили бы конец разграблению рыбных ресурсов, а также анархии, которая царит сейчас на морях.
It then showed the world how the family - in the many forms reflecting the various social, cultural and political systems in which it exists and develops - is currently going through a period of serious moral and material hardship. Таким образом, она продемонстрировала миру, как семья - во многом отражающая различные социальные, культурные и политические системы, в которых она существует и развивается, - сейчас переживает период серьезных моральных и материальных трудностей.
The International Committee of the Red Cross was therefore currently in the process of consulting with the United Nations Office of Legal Affairs and the Department of Peace-keeping Operations on the modalities for joint efforts in that area. Поэтому сейчас он ведет консультации с Управлением по правовым вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира относительно совместных усилий в этом направлении.
Lastly, the sub-item on the senior posts structure of the Department of Administration and Management under agenda item 123 should be considered in July 1994 or at the forty-ninth session, instead of in June 1994, as currently proposed. Наконец, подпункт о структуре руководящего звена в Департаменте по вопросам администрации и управления в рамках пункта 123 повестки дня следует рассмотреть в июле 1994 года или на сорок девятой сессии, а не в июне 1994 года, как это сейчас предлагается.
The advanced countries, which had for years duplicated the technologies of others, were currently claiming that the South should pass intellectual property laws to protect the interests of the major companies of the North which owned the major share of the world's patents. Развитые страны, которые на протяжении длительного времени использовали чужие технологии, сейчас добиваются принятия в странах Юга законов по охране интеллектуальной собственности, чтобы таким образом защитить интересы крупных компаний Севера, которым принадлежит основная часть имеющихся в мире патентов.
It was recognized as a disputed territory by Security Council resolutions and United Nations maps, and a United Nations peace-keeping force was currently deployed there. В резолюциях Совета Безопасности и на картах Организации Объединенных Наций он признается в качестве спорной территории, и сейчас там размещены силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Unfortunately, I've spent enough time with witches to know that casting spells requires focus, and focus requires clarity of mind, something you don't currently have. К сожалению, я провела достаточно времени с ведьмами чтобы понять, что чтение заклинаний требует концентрации а вниманию нужна ясность ума, того, чего у тебя сейчас нет
He explained that while most activities were currently in the area of humanitarian assistance, some were related to the post-war situation, such as assistance to demobilized soldiers, demining and resettlement, and required assistance from all agencies and donors. Он пояснил, что, хотя большей частью работа сейчас ведется в области гуманитарной помощи, некоторые из осуществляемых мероприятий связаны с послевоенной ситуацией, как-то оказание помощи демобилизованным военнослужащим, разминирование и переселение, и обусловливают необходимость в оказании помощи всеми учреждениями и донорами.
In addition to reports of the Secretary-General on the missions currently in the field in El Salvador and Guatemala, at its fifty-first session the General Assembly will consider a number of reports on the region. Наряду с докладами Генерального секретаря о миссиях, действующих сейчас в Гватемале и Сальвадоре, на своей пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит ряд докладов, касающихся данного региона.
I am not therefore in a position to report with certainty which of the UNPROFOR contingents will participate in IFOR and, as a result, how many of the troops currently serving in UNPROFOR will need to be withdrawn from the theatre. В связи с этим я не имею возможности с уверенностью сообщить, какие контингенты СООНО будут участвовать в СВС, а значит, и сколько войск, несущих сейчас службу в СООНО, потребуется вывести с театра действий.
The project approval processes, which now incorporate environmental impact assessment, have resulted in adjustments in the way that Australian mining projects are currently developed (Cox, 1992, p. 4). Процесс утверждения проектов, включающий сейчас и экологическую экспертизу, обусловил ряд изменений в порядке осуществления проектов разработки полезных ископаемых в Австралии (Сох, 1992, р. 4).
I urge all members of the Assembly to support New Zealand's initiative on this issue currently in the Sixth Committee, that the necessary flexibility be shown on outstanding issues and that we make a really determined effort to complete work on the draft convention this year. Я призываю всех членов Ассамблеи поддержать инициативу Новой Зеландии по этому вопросу, которая сейчас рассматривается в Шестом комитете и которая сводится к проявлению необходимой гибкости в нерешенных вопросах и принятию действительно решительных мер с целью завершения в этом году работы по проекту конвенции.
The draft resolution took a truly comprehensive approach to peace-keeping operations, which were of vital interest both to peoples currently in need of international assistance in restoring peace and security and to peoples who might some day experience similar circumstances. В проекте резолюции использован по-настоящему всеобъемлющий подход к операциям по поддержанию мира, в которых жизненно заинтересованы и те, кто сейчас нуждается в международной помощи в деле восстановления мира и безопасности, и те, кто может когда-либо попасть в аналогичное положение.
A similar mechanism is currently in place with respect to Guatemala, where the Group of Friends of the Guatemalan Peace Process is made up of the countries mentioned above, with the addition of Norway. Сейчас создан аналогичный механизм для Гватемалы - Группа друзей мирного процесса в Гватемале, в состав которой входят вышеупомянутые страны, а также Норвегия.
Guatemala believes that, within the process of restructuring and reorganizing the United Nations that is currently under way, the efficiency of the system and the full and democratic participation of all its Members should be secured. Гватемала считает, что в рамках процесса перестройки и реорганизации Организации Объединенных Наций, который сейчас происходит, должны быть обеспечены эффективность системы и полное и демократическое участие всех ее членов.
We support the reforms currently under way in South Africa and welcome Nelson Mandela's call, in his recent address at the United Nations, for lifting the economic sanctions now in place against South Africa. Мы поддерживаем реформы, проводимые сейчас в Южной Африке, и приветствуем призыв Нельсона Манделы об отмене действующих в отношении Южной Африки экономических санкций, с которым он выступил недавно перед Организацией Объединенных Наций.
Before 1990, there had been only one national newspaper but there were currently several, as well as two private television stations and a dozen private radio stations. До 1990 года в стране выпускалась лишь одна национальная газета, сейчас выпускается несколько газет, при этом в стране действуют две частные телевизионные станции и десятки частных радиостанций.
At the same time, the international community must voice unanimous disapproval and condemnation of the unrelenting increase in crime and the rise of terrorism that is currently confronting the international community. В то же время международное сообщество должно высказать свое единодушное неодобрение и осуждение в отношении неуклонного роста преступности и терроризма, которые сейчас обрушились на международное сообщество.
Provisional data from the 1990 census confirm concerns about the recent trend towards a reduction of the agricultural production base and the agricultural labour force and the process of concentration currently under way in the structure of agricultural enterprises. Предварительные данные переписи населения 1990 года подтверждают озабоченность в связи с возможной тенденцией к сокращению производственной базы и численности рабочей силы в сельском хозяйстве, а также процессом концентрации, происходящим сейчас в структурах предприятий.
The Authority could also assist currently active researchers by collecting and cataloguing information for the creation of a database, disseminating such information, identifying research problems of common interest and providing a platform for joint research. Орган мог бы также содействовать специалистам, занимающимся сейчас исследовательской деятельностью, посредством сбора и систематизации информации для создания базы данных, распространения такой информации, выявления исследовательских проблем, представляющих общий интерес, и выработки платформы для совместных исследований.
He proposed that the report of CEB be considered in a segment that had a thematic link to the report rather than in the general segment, which is currently the case. Он предложил рассмотреть доклад КСР на этапе, тематически связанном с докладом, а не в ходе общего этапа, как это делается сейчас.
The National Committee for the advancement of women in Viet Nam was currently working on the second periodic report to be submitted by her country to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) by the end of 1998. Национальный комитет по улучшению положения женщин сейчас работает над вторым периодическим докладом, который Вьетнам представит Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин до конца 1998 года.
I should also note that we regret that the working group on arms control and regional security, to which we have also contributed Australian expertise, is currently in abeyance. Я хотел бы также отметить, что остается сожалеть, что деятельность рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, для которой мы также предоставили услуги австралийских экспертов, сейчас приостановлена.
Issues still to be discussed included the future of those institutions after the first four years and the participation of Commission members in the Gender Advisory Board, on which the Commission was not currently represented. До сих пор не обсуждены такие вопросы, как дальнейшая судьба этих учреждений по окончании первого четырехлетнего периода и участие членов Комиссии в работе Консультативного совета по гендерным вопросам, в котором Комиссия сейчас не представлена.