| The hundreds of millions of dollars currently in the United Nations administrative expense account bear witness to this. | Подтверждением тому служат сотни миллионов долларов, находящихся сейчас на счету административных расходов Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, 25 persons are currently on trial, including those accused whose trials commenced in the second mandate. | Таким образом, под судом сейчас находятся 25 человек, в том числе те обвиняемые, судебные процессы над которыми начались в ходе осуществления второго мандата. |
| In conclusion, I wish to reaffirm my Government's continuing support for the process of positive change currently unfolding in Africa. | В заключение хочу вновь заявить о дальнейшей поддержке моим правительством позитивных изменений, которые сейчас происходят в Африке. |
| We are currently improving the physical facilities at that training site to accommodate up to 3,000 students and 1,000 international trainers and support staff. | Сейчас мы занимаемся улучшением физической инфраструктуры на этом тренировочном объекте для того, чтобы он мог принять до 3000 обучающихся и 1000 международных инструкторов и лиц вспомогательного персонала. |
| The Middle East is currently undergoing a period that demands the focused attention of the international community. | Ближний Восток переживает сейчас период, требующий особого внимания международного сообщества. |
| Three of the six are active members of the Kosovo Protection Corps, and one is currently suspended from it. | Трое из шести являются активными членами Корпуса защиты Косово; а один из них сейчас приостановил в нем свое участие. |
| A bill currently under consideration proposed reducing the period during which reconsideration was allowed from 12 to 6 months. | В рассматриваемом сейчас законопроекте предлагается сократить период возможного пересмотра дел с 12 до 6 месяцев. |
| Whilst the Senior Magistrate and Chief Justice are currently both male, women are well represented in the bench of lay justices. | Функции старшего магистрата и главного судьи сейчас выполняют мужчины, однако женщины достаточно широко представлены среди мировых судей. |
| There was equally a consensus that the caucus system as currently conceived is not a viable option. | Также имелся консенсус в отношении того, что система собраний, как она задумана сейчас, не является жизнеспособным вариантом. |
| Two days ago the Kuwaiti team successfully extinguished the fires in one well and currently is working to extinguish fires in other wells. | Два дня назад кувейтские специалисты успешно ликвидировали пожар на одной скважине и сейчас занимаются тем же на других скважинах. |
| This community currently has 147 individual trainers as members representing 37 different peacekeeping training institutions. | Эта сеть сейчас объединяет 147 инструкторов, представляющих 37 различных миротворческих учебных заведений. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently exploring mechanisms to structure funding allocations more consistently for peacekeeping training. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки сейчас изучают механизмы более последовательной структуризации ассигнований на цели подготовки миротворцев. |
| UNODC has helped legal experts from all three regions of Somalia to draft new anti-piracy legislation, which is currently pending adoption. | ЮНОДК помог правовым экспертам из всех трех регионов Сомали в составлении новых антипиратских законопроектов, которые сейчас обсуждаются. |
| These improvements are expected to result in a significant reduction of process cycle time which is currently approximately nine months. | Ожидается, что благодаря этим усовершенствованиям будет существенным образом сокращена продолжительность цикла этого процесса, составляющая сейчас примерно девять месяцев. |
| Yet institutions in all regions except Africa have reported that the economic crisis is the greatest risk they currently face. | Вместе с тем организации микрофинансирования во всех регионах, исключая Африку, заявили о том, что для них наибольший риск представляет экономический кризис, с которым они сейчас сталкиваются. |
| Central Africa also has six of the Secretary-General's Special Representatives or Envoys currently in Africa. | В Центральной Африке также находится шесть из специальных представителей или посланников Генерального секретаря, работающих сейчас в Африке. |
| Consequently, both Latin America and Africa were currently facing record levels of joblessness. | Поэтому-то сейчас в Латинской Америке и Африке отмечаются рекордные уровни безработицы. |
| Canada is currently looking at options to establish a registration system for MSBs. | Сейчас Канада рассматривает возможность создания системы регистрации отделений, занимающихся денежными услугами. |
| In the south, the National Police are currently operating in only eight prefectures, while the Gendarmerie is divided into two legions. | На юге страны национальная полиция действует сейчас лишь в восьми префектурах, а силы жандармерии разделены на два легиона. |
| The project will also provide mobile technology to the users in missions to cut down on the manual tasks they currently perform. | Данный проект предоставляет также пользователям в миссиях мобильные технологии для сокращения объема функций, которые сейчас осуществляются вручную. |
| Nevertheless, the Advisory Committee recognizes that the situation currently facing the two Tribunals is exceptional and unprecedented. | Тем не менее Консультативный комитет признает, что ситуация, в которой оказались сейчас оба трибунала, исключительна и беспрецедентна. |
| Member States can tap into other areas of joint work currently under development to achieve tangible results in this area. | Государства-члены могут наладить работу и по тем направлениям, которые сейчас разрабатываются, чтобы добиться там заметных результатов. |
| Pakistan is currently witnessing one of the gravest natural disasters in its recent history. | Сейчас Пакистан переживает одно из самых страшных стихийных бедствий в своей современной истории. |
| Subsidies conditional on local content requirements are currently prohibited under the WTO rules. | Сейчас же правила ВТО запрещают выделять субсидии, обусловленные требованиями к содержанию мер местного уровня. |
| The website is currently at an advanced stage of the implementation in the web design according to the functional specification. | Сейчас создание веб-сайта находится на продвинутой стадии проектирования в соответствии с функциональными характеристиками. |