Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
Those posts are currently transferred on loan from the Joint Logistics Operations Centre to the Customs Clearance Unit in order to address the large volume of incoming cargo requiring customs clearance. Эти должности сейчас переданы на временной основе из Объединенного центра управления материально-техническим снабжением в структуру Группы таможенной очистки в связи с большим объемом поступающих грузов, которые должны проходить через таможню.
These multiple crises, which are currently on the agenda of the United Nations, reveal our mutual vulnerabilities to different types of insecurities. Эти многочисленные кризисы, стоящие сейчас на повестке дня Организации Объединенных Наций, раскрывают нашу взаимную уязвимость перед лицом различного рода ситуаций отсутствия безопасности.
In 2000, human security became a priority area for the Government of Mongolia, which is currently implementing an initiative under its Good Governance for Human Security programme. В 2000 году безопасность человека стала одной из приоритетных областей для правительства Монголии, которое сейчас осуществляет инициативу в рамках своей программы благого управления для обеспечения безопасности человека.
Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас.
At the same time, the Kosovo authorities and an international director appointed by the International Civilian Representative/European Union Special Representative assumed full administrative control of the Agency, which is currently operating in accordance with legislation adopted by the Assembly of Kosovo. Тем временем косовские власти и международный директор, назначенный Международным гражданским представителем/Специальным представителем Европейского союза, установили полный административный контроль над Управлением, которое сейчас действует в соответствии с законодательством, принятым Ассамблеей Косово.
The information technology architecture at UNODC is likely to generate risks, particularly associated with the preparation of financial statements (which are currently compiled manually by the UNODC finance service). Информационно-техническая структура в ЮНОДК будет, вероятно, сопряжена с рисками, связанными в первую очередь с подготовкой финансовых ведомостей (которые сейчас составляются вручную финансовой службой ЮНОДК).
We have also taken an important step to reduce the number of people, currently more than 3 million, who die each year from diseases kinked to the lack of safe drinking water. Мы также сделали важный шаг на пути к сокращению числа людей - а таких сейчас каждый год более З миллионов, - умирающих от заболеваний, связанных с отсутствием доступа к безопасной питьевой воде.
Mr. Bockel (France) (spoke in French): I will not repeat the description of the international situation we are currently facing which has already been so well provided by my colleagues from Italy and Mexico. Г-н Боккель (Франция) (говорит по-французски): Я не буду повторяться и описывать международную ситуацию, с которой мы сейчас сталкиваемся и которую так хорошо охарактеризовали мои коллеги из Италии и Мексики.
The International Convention on the Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships, which entered into force in 2008, currently has 49 parties, representing approximately 75.29 per cent of the world's gross tonnage. Международная конвенция о контроле за вредными противообрастающими системами на судах, вступившая в силу в 2008 году, сейчас насчитывает 49 сторон, на долю которых приходится порядка 75,29 процента общемирового тоннажа.
In 2009, UNFPA initiated a study to recommend the steps for its development by reviewing risk management-related frameworks currently existing in UNFPA that could support the strategy. В 2009 году ЮНФПА провел исследование с целью рекомендовать шаги для ее разработки путем рассмотрения связанных с управлением рисками условий, существующих сейчас в ЮНФПА, с целью оказать поддержку разработке этой стратегии.
Implemented since the early 1970s, the Survey is currently conducted annually and includes a core set of modules that are repeated annually as well as special one-off modules focusing on specific crime issues. Это обследование, впервые возникшее в начале 1970х годов, сейчас проводится ежегодно и включает набор основных модулей, которые повторяются из года в год, и специальные разовые модули, посвященные конкретным вопросам, касающимся преступности.
Landholdings are currently small and underproductive, primarily due to reliance on low-yielding seed stocks, scant use of fertilizers, inadequate irrigation and low levels of mechanization. Фермерские хозяйства являются сейчас мелкими и низкопродуктивным, что обусловлено главным образом использованием низкоурожайного посевного материала, недостаточным применением удобрений, неэффективными ирригационными системами и низким уровнем механизации труда.
In order to reduce the burden placed on Kenya and Seychelles, UNODC is currently identifying those States in the region which may be prepared to accept suspects for prosecution. Для облегчения бремени, которое ложится на Кению и Сейшельские Острова, ЮНОДК сейчас ведет работу по выявлению в регионе государств, которые могут быть готовы принять подозреваемых для судебного преследования.
The information system has facilitated an initial mapping of identified needs and assistance activities by Task Force entities with regard to the partnering Member States, Nigeria and Madagascar, and a similar exercise is currently under way for Burkina Faso. Эта информационная система облегчила первоначальную регистрацию выявленных потребностей и мероприятий по оказанию помощи подразделениями Целевой группы в отношении партнерских государств-членов - Нигерии и Мадагаскара, и аналогичная работа ведется сейчас в отношении Буркина-Фасо.
The President has yet to submit the names of candidates for the vacant cabinet positions, currently 12 since the resignation of the Minister of Interior. Президенту все еще предстоит предложить кандидатуры для замещения вакантных должностей в кабинете министров, которых сейчас насчитывается 12 после отставки министра внутренних дел.
Regarding the policy on refunds to donors, he said that this policy is currently under development as part of the regulatory framework, which would be ready as of January 2012. В отношении политики возмещения средств донорам он заявил, что эта политика находится сейчас в стадии разработки в рамках нормативной базы, которая будет готова в январе 2012 года.
Should this prove possible, then that intergovernmental body could decide to have a "global forum or centre" reporting to it, just as the Ad Hoc Group of Experts currently reports to the Committee on Sustainable Energy, its parent decision-making body. Если это окажется возможным, то этот межправительственный орган мог бы принять решение о создании подотчетного ему "глобального форума или центра" по аналогии со Специальной группой экспертов, которая сейчас подотчетна Комитету по устойчивой энергетике, являющемуся ее руководящим органом.
We have recently presented proposals on the chapter of property, currently under discussion, that are regarded by all concerned as creative, positive and constructive. Мы недавно представили предложения по обсуждаемой сейчас главе, касающейся собственности - предложения, которые воспринимаются всеми заинтересованными сторонами как творческие, позитивные и конструктивные.
At a time when most economies were undergoing major transformations due to crises that were thought to be one-off events but which, in fact, appeared to be structural, it was currently essential to reshape the basic practices of international trade. Сейчас, когда большинство экономик переживают широкомасштабные преобразования вследствие кризисных явлений, которые, как считалось, будут разовыми, но которые на деле оказались структурными, существенно важно изменить основополагающую практику международной торговли.
A regular annual programme of victimization surveys is currently institutionalized within the framework of official statistics in some countries, such as Australia, Canada, Chile, Mexico, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. Сейчас в некоторых странах, таких как Австралия, Канада, Мексика, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Чили, институционализировано ежегодное проведение в рамках официальной статистики регулярной программы обследований виктимизации.
MINURCAT is currently examining all options and alternatives in order to provide optimal operational support to military contingents already on the ground, as well as those soon to deploy. МИНУРКАТ сейчас изучает все сценарии и альтернативы в целях оказания оптимальной оперативной поддержки воинским контингентам, уже размещенным в местах базирования, а также тем, которые планируется развернуть в ближайшее время.
Civilian disarmament, currently under debate in the Government of Southern Sudan, is a sensitive and complex issue and must be planned and implemented equitably across Southern Sudan. Вопрос разоружения гражданского населения, обсуждаемый сейчас в правительстве Южного Судана, является весьма деликатным и сложным, а сам этот процесс должен планироваться и осуществляться равномерно на всей территории Южного Судана.
Ultimately, the extension of State authority and law and order into areas where LRA is currently active will be a key requirement for the success of the strategy. В конечном счете, распространение государственной власти и правопорядка на районы, где сейчас орудует ЛРА, станет ключевой предпосылкой успешного осуществления этой стратегии.
I should like to inform you that Kuwait is continuing to provide humanitarian assistance to the Libyan people who are suffering as a result of the events currently taking place in their country. Хотел бы информировать Вас о том, что Кувейт продолжает оказывать гуманитарную помощь ливийскому народу, чтобы облегчить его страдания в результате тех событий, которые происходят сейчас в Ливии.
It was noted that without financial support none of the scenarios currently considered could be implemented; it was thus proposed that the informal working group explore funding strategies, including funding from the United Nations regular budget. Было отмечено, что без финансовой поддержки невозможно осуществить ни один из рассматриваемых сейчас сценариев; поэтому было предложено, чтобы неофициальная рабочая группа рассмотрела стратегии мобилизации финансовых средств, включая финансирование за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.