Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
Noting with grave concern that adverse weather conditions have contributed to the drought currently affecting the region, in particular in rural areas, отмечая с серьезной озабоченностью, что плохие погодные условия усилили засуху, которая сейчас поразила регион, особенно сельские районы,
With the assistance of the secretariat, I am currently preparing the draft report, which, in accordance with rule 45 of the rules of procedure, will be factual. Сейчас с помощью секретариата я занимаюсь подготовкой проекта доклада, который в соответствии с правилом 45 Правил процедуры будет носить фактологический характер.
The average duration was currently less than six months, in other words three months less than it had been in 1998. В среднем продолжительность содержания под стражей составляет сейчас менее шести месяцев, иными словами на три месяца меньше, чем в 1998 году.
How many were currently in the country, and what nationalities were they? Сколько их сейчас находится в стране и гражданами каких стран они являются?
In the forestry and wood products industry, a project aimed at awareness-raising among managers entitled "silviasilvio" is currently under way and is receiving financial aid under the Equality Act. В сфере лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности сейчас осуществляется проект "silviasilvio", направленный на повышение информированности работников, который финансируется в соответствии с Законом о равенстве.
With respect to staffing and financing, SICCFIN is currently staffed by eight agents, two of whom are responsible for oversight of domestic measures to combat money-laundering and terrorism financing. Что касается кадров и финансовых средств, то группа СИККФИН сейчас состоит из восьми агентов, два из которых занимаются контролем за внутренними мерами борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
United Nations police officers deployed in all the border districts are currently co-located with the officers of the Border Patrol Unit to provide additional mentoring and training on matters, such as visa, immigration and asylum law and regulation. Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, развернутые во всех пограничных округах, сейчас размещаются вместе с сотрудниками Группы пограничного патрулирования с целью обеспечения дополнительного наставничества и профессиональной подготовки по таким вопросам, как визы, иммиграция, право убежища и соответствующие постановления.
Humanitarian assistance is beginning to flow into areas under SLM/A control and further assessments are currently ongoing in these areas, indicating a substantial number of conflict-affected persons in need of assistance. Гуманитарная помощь начинает поступать в районы, находящиеся под контролем ОДС/А, и в этих районах сейчас проводятся дальнейшие оценки, позволяющие установить существенное число пострадавших от конфликта людей, нуждающихся в помощи.
Concurrently with the United Nations reform currently under way, the CD should be examined in a new light to make its operation more efficient and results-oriented. Параллельно с проходящей сейчас реформой Организации Объединенных Наций, следует изучить КР в новом свете, с тем чтобы сделать ее функционирование более действенным и целенаправленным.
Most recently the Netherlands Ambassador, when CD President, and our New Zealand colleague, who followed him into the Chair, which you, Sir, in turn currently occupy, tried to explore a possible basis for a programme of work. Совсем недавно посол Нидерландов, в свою бытность Председателем КР, и наш новозеландский коллега, сменивший его в кресле, которое, в свою очередь, занимаете сейчас вы, г-н Председатель, попытались обследовать возможную основу для программы работы.
It would be a disadvantage for the proposed unified body to rely upon fewer experts than was currently the case, since a broad representation of countries and legal systems was what enabled the existing committees to be effective. Недостатком предлагаемого единого органа будет опора на меньшее, чем сейчас, число экспертов, а широкое представительство стран и правовых систем является тем, что позволяет существующим комитетам быть эффективными.
Another argument was that it would ease the burden on States, although he did not see how that was possible if States had to submit the same number of reports as they currently did. Еще одним аргументом является облегчение бремени, лежащего на государствах-участниках, хотя он не понимает, как это возможно, если государствам надо будет предоставлять столько же докладов, сколько и сейчас.
The draft code had already been approved by the Government Council and was currently awaiting review by the Council of Ministers, after which it would be forwarded to the National Assembly for adoption. Проект Кодекса уже одобрен Правительственным советом и сейчас ожидает рассмотрения Советом министров, после чего он будет передан на утверждение Национальной ассамблее.
There are essentially three ways to increase the United Nations capacity for electoral assistance: maintain those mechanisms that currently work well, improve existing capacities that could lead to better performance, and provide additional resources. По сути дела есть три пути укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи в проведении выборов: сохранение тех механизмов, которые сейчас функционируют нормально, наращивание имеющегося потенциала, что может привести к повышению эффективности работы, и выделение дополнительных ресурсов.
Ms. Concepcion is currently Professor Emeritus at the College of Social Sciences and Philosophy, University of the Philippines, and is also a member of the Board of Commissioners of the Philippine Commission on Population. Г-жа Консепсьон является сейчас почетным профессором Колледжа социальных наук и философии Филиппинского университета, а также членом совета уполномоченных Филиппинской комиссии по вопросам народонаселения.
I must also remark on the early issuance of the Council's report, which is an improvement on last year, and on the fact that the two agenda items currently under consideration have been rightly reorganized into a joint debate format. Должен также отметить оперативную публикацию доклада Совета, что является улучшением по сравнению с прошлым годом, и то обстоятельство, что было принято верное решение объединить рассмотрение обсуждаемых сейчас двух пунктов повестки дня.
In a national capacity, Ireland, for its part, is currently developing its own national action plan and we intend the process to be guided by the experiences of women and men in countries emerging from conflict. Что касается самой Ирландии, то она, со своей стороны, занимается сейчас разработкой своего собственного национального плана действий, и мы намерены использовать для определения направлений процесса опыт женщин и мужчин в странах, выходящих из конфликтов.
Three attempts to legislate had failed in Parliament, but the jurisprudence currently developing was that, notwithstanding the type of marriage, spouses should receive equal treatment, particularly in relation to the welfare of children. После того как парламент отклонил три законопроекта по этому вопросу, сейчас разрабатывается законопроект, в соответствии с которым, независимо от вида брачного союза, за супругами признается право на равное обращение, особенно в том, что касается их роли в воспитании детей.
This arrangement would provide the elements to support all special political missions led by the Department, relieving the desk officers of the administrative responsibilities currently undertaken in an ad hoc manner. Это обеспечит предоставление элементов поддержки всем находящимся в ведении Департамента специальным политическим миссиям, освободив координаторов от административных функций, которые выполняются сейчас на разовой основе.
Kosovo's labour force currently stands at about one million, 15 per cent of whom are "officially employed", i.e., registered as income tax payers. Численность косовского контингента рабочей силы составляет сейчас около 1 млн. человек, из которых 15 процентов являются «официально работающими», т.е. зарегистрированы в качестве лиц, платящих подоходный налог.
The situation there will be reviewed by the United Nations to assess to what extent the conditions have been met for relocation and determine the possibilities of providing external assistance in facilitating reconciliation and return currently under way. Положение в этих местах будет рассмотрено Организацией Объединенных Наций с целью оценки того, в какой степени выполнены условия для расселения, и определения возможностей предоставления внешней помощи для содействия примирению и осуществляемому сейчас возвращению.
As is currently the case, the country programme documents would then be finalized and submitted to their respective organizations by March for review by the Boards in June. В этом случае (как это делается и сейчас) документы по страновым программам будут к марту окончательно оформляться и представляться соответствующим организациям, а в июне рассматриваться их советами.
In addition to providing millions with immediate virtual access to the deliberative and legislative bodies of the United Nations, the webcasts are now archived on the Web, and more than 10,000 video clips are currently accessed from those archives every day. Наряду с предоставлением многомиллионной аудитории непосредственного виртуального доступа к конференционным и директивным органам Организации Объединенных Наций, материалы этих веб-трансляций размещаются сейчас и на архивной странице сайта, и в настоящее время ежедневно просматриваются более 10000 видеосюжетов из этого архива.
For that reason, we shall offer whatever help we can to building the broadest possible consensus on all the many far-reaching decisions that the Organization is currently called upon to make. В этой связи мы готовы предложить любую помощь в поиске максимально широкого консенсуса по всем важным решениям, над которыми сейчас работает наша Организация.
As we are currently dealing only with water and not with oil or gas, a modifier, "water-bearing", is inserted before the words "geological formation". Поскольку сейчас мы ведем речь только о воде, а не нефти или газе, перед словосочетанием «геологическая порода» вставлена характеристика «водонасыщенная».