Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
We reiterate that efforts to strengthen the police force will prove fruitless if they are not pursued within the context of a total overhaul of the key institutions responsible for enforcing of the rule of law in Haiti, which are currently in a very fragile state. Мы вновь подчеркиваем, что усилия по укреплению полицейских сил окажутся тщетными, если они не будут осуществляться в контексте общей перестройки ключевых учреждений, ответственных за упрочение верховенства права в Гаити, поскольку сейчас они находятся в крайне нестабильном состоянии.
As the Office of Human Resources Management is not adequately resourced to manage the volume of work involved in post classification for field missions, the average time currently taken to classify a position in a field mission is more than nine months. Поскольку Управление людских ресурсов не имеет адекватных возможностей для выполнения всего объема работы, связанной с классификацией должностей полевых миссий, среднее время, которое сейчас требуется для классификации одной должности какой-либо полевой миссии, составляет более девяти месяцев.
With regard to the mobilization of domestic resources, Namibia has achieved macroeconomic stability characterized by, among other things, a relatively low rate of inflation, which currently stands at 6.7 per cent. Что касается мобилизации национальных ресурсов, то Намибия достигла макроэкономической стабильности, характеризуемой, среди прочего, относительно низким уровнем инфляции, которая составляет сейчас 6,7 процента.
There are currently 10 peace operations led by the Department of Peacekeeping Operations with significant judicial and/or corrections mandates, and the current capacity has proven inadequate to support those missions or to undertake important cross-cutting functions. В настоящее время под управлением Департамента операций по поддержанию мира осуществляются 10 миротворческих операций, наделенных серьезными мандатами в вопросах судебной системы и/или исправительных учреждений, и имеющиеся сейчас возможности не достаточны для оказания поддержки этим миссиям или для выполнения важных общих функций.
At the same time, the Lebanese Armed Forces acknowledged the need to train their border units in proper border security strategies to replace the purely military defence tactics currently in use. В то же время руководство Ливанских вооруженных сил признает необходимость обучения персонала своих пограничных подразделений для освоения надлежащих стратегий охраны границы вместо применения, как это делается сейчас, сугубо военной оборонительной тактики.
One proposal currently making the rounds in Frankfurt is to split Issing's current portfolio in two, transferring part of the chief economist's responsibilities to another Board member. Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний «портфель» Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета.
Ms. Emerson (Portugal) said that the matters currently under consideration should be discussed on a bilateral basis so that the Committee would have enough time to address the substantive items on its agenda. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что находящиеся на рассмотрении сейчас вопросы следует обсудить на двусторонней основе, с тем чтобы дать Комитету достаточное количество времени для рассмотрения основных пунктов его повестки дня.
The trend is towards building bigger cruise ships: one vessel currently in the planning stages is an eight-storey, 250,000 ton ship to accommodate 6,200 passengers. Наблюдается тенденция к строительству более крупных круизных судов: одно судно, которое сейчас находится на этапе планирования, представляет собой восьмиэтажный 250000-тонный корабль на 6200 пассажиров.
If they affect the interests of third States, as in the case currently under the scrutiny of the General Assembly, the international community has even more reason for concern. Если они затрагивают интересы третьих государств, как в случае, рассматриваемом сейчас в Генеральной Ассамблее, то международное сообщество имеет еще больше оснований для беспокойства.
First, we must spare no effort to free our fellow men and women from the abject and dehumanizing poverty in which more than 1 billion of them are currently confined. Во-первых, мы должны приложить все усилия для избавления наших братьев и сестер от жалкой и дегуманизирующей нищеты, в которой сейчас проживает более миллиарда человек.
It is for this reason that we would like to see the Committee on Contributions give specific advice on the impact of doing the calculation twice a year rather than just once, in early January, as is currently the case. Именно по этой причине мы хотим, чтобы Комитет по взносам дал конкретную рекомендацию в отношении последствий проведения расчета дважды в год, а не один раз в начале января, как это происходит сейчас.
Collective responsibility is currently perceived by some as the promotion of equality of opportunity and the provision of a supportive environment for individual participation and an enhancement of well-being. Некоторые сейчас понимают коллективную ответственность как содействие обеспечению равных возможностей и создание благоприятных условий для участия индивидов и улучшения условий жизни людей.
While there was admittedly a need for a core of permanent staff members, a rational combination of fixed-term and permanent contracts was currently the most acceptable formula, and was consistent with the idea behind recent General Assembly resolutions, specifically resolution 51/226. Не вызывает сомнения необходимость иметь небольшой костяк сотрудников, работающих по постоянным контрактам, однако более приемлемой формулой сейчас является рациональное сочетание срочных и постоянных контрактов - к чему, кстати, призывают и недавние резолюции Генеральной Ассамблеи, в первую очередь резолюция 51/226.
The financial crisis currently affecting many Member States, for example, provided a compelling reason for the United Nations to continue to live within its means and to avoid any departure from current budget levels. Так, финансовый кризис, затронувший сейчас многие государства-члены, служит убедительным доводом в пользу того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала "жить по средствам" и избегала повышения нынешнего объема бюджета.
As of September 2003, of an expected total strength of 3,062, PNTL has trained 2,778 police officers, of which over 20 per cent are women, while a further 250 recruits are currently in training. По состоянию на сентябрь 2003 года из предполагаемой общей численности в 3062 человека НПТЛ подготовила 2778 сотрудников полиции, из которых более 20 процентов составляют женщины, и еще 250 новобранцев сейчас проходят обучение.
With regard to the return of refugees, we remain concerned that Afghanistan does not currently have the capacity to absorb the large numbers of refugees who are returning. Что касается вопроса о возвращении беженцев, то мы по-прежнему испытываем озабоченность в связи с тем, что Афганистан сейчас не имеет возможностей для того, чтобы принять большое число беженцев, которые возвращаются.
The Secretary of the Steering Committee indicated that currently the only point in the Programme which directly concerned road safety was the promotion of walking and cycling. Секретарь Руководящего комитета указал, что сейчас единственным пунктом в программе работы, который непосредственно касается безопасности дорожного движения, является стимулирование пешеходного и велосипедного движения.
The road map currently constitutes a workable platform for achieving comprehensive and durable peace, inter alia, on the basis of the two-State solution as envisaged in Security Council resolution 1397. «Дорожная карта» является сейчас базовым рабочим документом для достижения всеобъемлющего и прочного мира, в частности, на основе решения о создании двух государств, согласно резолюции 1397.
Although, as currently projected, the Assistance Mission will not have a military or police component, it would be desirable for the approach selected not to close the door to such a possibility. Хотя, как сейчас предполагается, Миссия по оказанию помощи не будет включать военный или полицейский компонент, было бы желательно в рамках избранного подхода не исключать полностью такую возможность.
I am confident that the reviews and reflections currently underway in the respective capitals of member States on their positions will be extremely useful to our efforts to be made early next year to bridge the remaining gaps. И я уверена, что проходящие сейчас в соответствующих столицах государств-членов разбирательства и размышления относительно их позиций окажутся крайне полезными для тех усилий, какие нам надо будет предпринять в начале следующего года, чтобы преодолеть сохраняющиеся разрывы.
The Ministry of Women's Affairs, with support from UNDP, is currently providing training and advocacy courses in gender rights for 11 other Government ministries. Министерство по делам женщин, которое работает при поддержке со стороны ПРООН, организует сейчас обучение по правам человека для сотрудников 11 других государственных министерств.
We also support any precautionary measure that may be adopted by the International Monetary Fund (IMF) to mitigate the devastating effects of the global crisis that is currently of such concern to us. Мы также поддерживаем все меры предосторожности, которые могут быть приняты Международным валютным фондом (МВФ) для ослабления разрушительного воздействия глобального кризиса, вызывающего сейчас у нас серьезную обеспокоенность.
However, the people of Guam had thus far not sought to achieve self-government, and there were currently no indications that they intended to do so. Однако граждане Гуама до сих пор не стремились к достижению самоуправления, и нет никаких признаков того, что они хотят добиваться этого сейчас.
The effort to develop additional reports must continue and additional resources had been requested to make it possible to retain the team currently assigned to the task. Разработка новых форм отчетности должна продолжаться, и были запрошены дополнительные средства для того, чтобы сохранить квалифицированные кадры, на которые сейчас возложена эта задача.
Having moved to the trial stage in various cases, the French Translation Unit currently has to translate almost exclusively Judgements, decisions and other complex legal texts and documents. Сейчас, когда на стадии судебного разбирательства находится много дел, Группе французских письменных переводов приходится заниматься преимущественно переводом приговоров, решений и других сложных правовых текстов и документов.