Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
Mr. MENKES (Russian Federation) said that the agenda of the fifty-first session of the General Assembly reflected the contradictory nature of the stage through which mankind was currently passing. Г-н МЕНКЕС (Российская Федерация) говорит, что повестка дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи отражает противоречивость этапа, переживаемого сейчас человечеством.
Likewise, in cases of arrest, the State had a duty to require the authorities to inform families and not leave that safeguard to the discretion of the judge, as currently provided for in Swiss legislation. В случае ареста государство также должно возлагать на соответствующие органы обязанность информировать семьи, а не оставлять решение вопроса о том, предоставлять эту гарантию или нет, на усмотрение судьи, как это предусмотрено сейчас в законодательстве Швейцарии.
Moreover, the very existence of this Tribunal has given indispensable impetus to the creation of the international criminal court, which is currently the subject of negotiations, and which Costa Rica hopes will be established in 1998. Кроме того, сам факт существования этого Трибунала дал необходимый импульс созданию международного уголовного суда, вопрос об учреждении которого сейчас обсуждается и который, как мы, в Коста-Рике, надеемся, будет создан в 1998 году.
The Committee welcomed the existence of a national health policy for women, which had been established in 1989, and for which funding was currently allocated for financial year 1998-1999. Комитет приветствовал существование общенациональной политики по охране здоровья женщин, которая была разработана в 1989 году и для которой сейчас выделяются средства на 1998-1999 финансовый год.
To allow for such a decision to be reached at the capitals of some Member States, however important or powerful they are, would be to abdicate our responsibility and mandate, thereby negating the very exercise of Council reform we are currently undertaking. Позволить, чтобы такое решение принималось в столицах некоторых государств-членов, какими бы значительными и могущественными они ни были, значит отказаться от своей ответственности и от своего мандата и тем самым отвергнуть само существование реформы Совета, которой мы сейчас занимаемся.
Such evaluation must take into consideration the full cost of operating UNPA, including the cost of services currently provided by the United Nations free of charge. Такая оценка должна учитывать все расходы, связанные с функционированием ЮНПА, включая стоимость услуг, которые сейчас Организации Объединенных Наций предоставляет ЮНПА бесплатно.
According to CNCDH, a decree of 14 August 2004 would jeopardize the applications currently under consideration of thousands of asylum-seekers who were unable to prove that they lived at any fixed address. По данным НККПЧ, декрет от 14 августа 2004 года поставит под угрозу находящиеся сейчас на рассмотрении тысячи ходатайств о предоставлении убежища, авторы которых не могут доказать факт своего проживания по какому-либо постоянному адресу.
The Roma, numbering some 130,000, whose ancestors had arrived in the Middle Ages were tending to become sedentary and no more than 32 per cent of them were currently true nomads. Приблизительно 130000 рома, предки которых прибыли в Италию в средние века, сейчас постепенно переходят к оседлому образу жизни, и среди них насчитывается уже лишь 32% настоящих кочевников.
It seemed that most of his information had been derived from people who were outside the country, and who could be none other than the lackeys of the former Zairian dictator who were currently hiding in various cities throughout the world. Как представляется, большая часть его информации была получена от людей, которые находятся сейчас за пределами страны и не могут быть никем иным, как лакеями бывшего заирского диктатора, скрывающимися в настоящее время в различных городах по всему миру.
Accordingly, Lebanon, which despite its extremely limited capabilities had accepted a large group of refugees in its territory, considered it impermissible to perpetuate the difficult financial situation in which UNRWA currently found itself. В связи с этим Ливан, который, несмотря на свои весьма ограниченные возможности, принимает на своей территории большую группу беженцев, считает недопустимым сохранение тяжелого финансового положения, в котором находится сейчас БАПОР.
The Fishery Committee for the Eastern Central Atlantic (CECAF) has therefore recommended that fishing reduction and redistribution would be beneficial, since fishing was currently concentrated in some areas in the inshore zone and on juvenile fish. Поэтому Комитет по рыболовству в Центрально-Восточной Атлантике (СЕКАФ) вынес рекомендацию о целесообразности сокращения и перераспределения рыбного промысла, поскольку сейчас он сконцентрирован на некоторых районах прибрежной зоны и на молоди.
Seven seats are specifically allocated to Māori and there are currently 20 Members of Parliament who identify as Māori. Семь мест в нем специально отведены для маори, и сейчас в парламент входят 20 членов, относящих себя к маори.
Most treaty bodies currently felt that more positive action was needed, such as a meeting with a State party to convince it to comply with its obligations under the Convention and an offer of help in cases of problems with submission. Большинство договорных органов сейчас ощутили, что необходимы более эффективные меры, такие как встреча с государством-участником для того, чтобы убедить его соблюдать обязательства, взятые на себя в рамках Конвенции, или же предложение оказать помощь в решении проблем, связанных с подготовкой и представлением доклада.
We support the recommendation of the Secretary-General, which was supported by the findings of the Security Council mission, to rely on a medium-term strategy to transfer, gradually and in acceptable conditions, responsibilities that are currently assumed by the international community to the Haitians themselves. Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря, которая опирается на выводы по итогам поездки членов Совета Безопасности, опираться на среднесрочную стратегию поэтапной передачи, в удовлетворительных условиях, гаитянцам тех обязанностей, которые сейчас выполняет международное сообщество.
In addition, Belize indicated that a High Seas Fishing Act currently under preparation would deal comprehensively with all measures relating to such matters as conditions for the issuance of fishing licences and international cooperation. Кроме того, Белиз указал, что в рамках разрабатываемого сейчас законопроекта о промысле в открытом море будут всесторонне рассматриваться все меры, касающиеся таких вопросов, как условия выдачи промысловых лицензий и международное сотрудничество.
In the coordinated scenario, the stimulus efforts by countries which now have large external surpluses would be larger than is currently the case, while additional resource transfers would be made available to developing countries for development financing. Сценарий согласованных действий предусматривает принятие странами, имеющими в настоящее время большое активное сальдо платежного баланса, более интенсивных, чем сейчас, мер стимулирования, а также передачу дополнительных ресурсов развивающимся странам для финансирования развития.
Its response was based on the OIOS draft recommendation which had currently been reformulated to take into account General Assembly resolution 58/269, as discussed in paragraph 23 above. ECA concurred with the recommendation and stated that it was already in compliance. Ее ответ основывался на проекте рекомендации УСВН, который сейчас пересмотрен с учетом положений резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи, о чем говорилось в пункте 23 выше. ЭКА согласилась с этой рекомендацией и заявила, что она уже приняла меры к ее выполнению.
Tunisia is currently participating in five peacekeeping missions, and we doubled our participation in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo last year. Тунис сейчас участвует в пяти миротворческих миссиях, и в прошлом году мы «удвоили» наше участие в миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
The United Kingdom is therefore currently examining how it can best use the opportunity of our presidencies of the G-8 and the European Union next year to ensure wider implementation of that key resolution. Поэтому Соединенное Королевство сейчас рассматривает вопрос о том, как оно может наилучшим образом использовать возможность своего председательства в «большой восьмерке» и в Европейском союзе в будущем году для обеспечения более широкого осуществления этой ключевой резолюции.
Despite repeated expressions of good intent from all sides, a single woman currently serves as Special Representative of the Secretary-General, and women account for 28 per cent of higher-category civilian staff in the Department of Peacekeeping Operations. Несмотря на неоднократные заявления о добрых намерениях со всех сторон, лишь одна женщина сейчас является Специальным представителем Генерального секретаря и женщины составляют 28 процентов гражданского персонала высшей категории в Департаменте операций по поддержанию мира.
In the draft that currently is being elaborated, we are insisting on giving up the status of unitary State, which does not take into account the profound specific characteristics of the Transnistrian region. В проекте, который сейчас готовится, мы стремимся отказаться от статуса унитарного государства, которое не учитывает конкретных характерных черт Приднестровского региона.
It seems to us important to reiterate that, given what is currently happening in the Middle East, the Council cannot remain indifferent and still be relevant. Нам представляется важным напомнить о том, что, учитывая происходящее сейчас на Ближнем Востоке, Совет не может одновременно демонстрировать безучастность и эффективность.
His delegation joined New Zealand in endorsing the Secretary-General's recommendation that a protocol to the Convention be developed that would provide an automatic trigger mechanism and include a wider range of United Nations operations than were currently covered automatically. Его делегация, присоединяясь к делегации Новой Зеландии, поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о разработке протокола к Конвенции, который создал бы автоматический механизм применения и включал более широкий круг операций Организации Объединенных Наций, чем тот, который автоматически подпадает под ее действие сейчас.
The two Officers will provide support for the aviation operations currently conducted at seven field missions with a fleet of 22 operational aircraft and 73 logistical support aircraft. Эти два офицера будут поддерживать авиационные операции, проводимые сейчас в семи полевых миссиях с использованием парка в составе 22 боевых авиационных средств и 73 летательных аппаратов тылового обеспечения.
Given the large number of NGOs currently involved in the preparatory processes of United Nations conferences, it would be helpful if the Council review advanced the discussion on these points. Если учесть большое число НПО, которые привлекаются сейчас к процессам подготовки к конференциям Организации Объединенных Наций, в обзоре, проводимом Советом, было бы полезно развернуть дискуссию по этим аспектам.