The Committee recommends efforts to improve the conditions for working women so as to enable them to choose full-time, rather than part-time, employment in which they are currently over-represented. |
Комитет рекомендует предпринять усилия, направленные на улучшение условий труда женщин для обеспечения возможности их перехода из сферы частичной занятости, где сейчас наблюдается их перепредставленность, в категорию работников с полной занятостью. |
In the interests of your own credibility, as well as the security of future generations, I urge you to put that capacity to work now on the two swords which are currently most apt for beating: cut-off and landmines. |
И в интересах обеспечения вашей собственной эффективности, а также во имя безопасности грядущих поколений я настоятельно призываю вас уже сейчас направить этот потенциал на перековку двух мечей, которые сегодня больше всего поддаются такой перековке: прекращение производства и наземные мины. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently piloting a methodology for missions to deliver scenario-based exercises targeting decision-making and crisis management and information-sharing processes, which can be adapted to mission-specific needs and contexts. |
В департаментах сейчас выверяется методология организации в миссиях практических занятий по конкретным сценариям с особым упором на процессах принятия решений, регулирования кризисов и обмена информацией, которые могут адаптироваться к конкретным потребностям и контекстам миссий. |
The Report also indicates that out of the total 11.8 million currently employed people, a large number (7.5 million or 64 per cent of employment) are engaged in subsistence agriculture which was 67% in 1998. |
В докладе также указывается, что сейчас из 11,8 миллиона работающих многие (7,5 млн., или 64 процента) заняты в натуральном сельском хозяйстве, тогда как в 1998 году этот показатель составлял 67 процентов. |
With the increased attention on Sudan-wide elections currently scheduled to take place in February 2010, and the challenging issue of ensuring meaningful representation of all Sudanese in any electoral process, the need to find a viable political solution to Darfur has never been more urgent. |
На фоне повышенного внимания, уделяемого общесуданским выборам, которые сейчас запланированы на февраль 2010 года, и сложной проблеме обеспечения надлежащей представленности всех суданцев в любом избирательном процессе, еще более насущной становится необходимость изыскания надежного политического решения дарфурской проблемы. |
The Forum secretariat has also developed, and is currently rolling out, a training module on indigenous peoples' issues for United Nations staff working at the country level. |
Кроме того, секретариат Форума разработал учебный модуль по вопросам коренных народов, предназначенный для сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на страновом уровне, и занимается сейчас его внедрением. |
The Feydhoofinolhu prison has since been discontinued and is currently operated by the Maldives Police Service under the name "Correctional Training Centre for Children" for at risk young people. |
С тех пор тюрьма на острове Феидхуфинолу была закрыта, а сейчас на ее месте действует "Исправительный детский центр обучения" для молодежи из группы риска под управлением Мальдивской полицейской службы. |
Inspections by the Group of Experts have revealed that the aircraft is currently incapable of flying and that it would require maintenance before it could be put back into service. |
Инспекции, проведенные Группой экспертов, показали, что этот вертолет сейчас не в состоянии выполнять полеты и что для его приведения в летное состояние необходимо провести регламентные работы. |
By contrast, there is another group of businessmen, mainly former supporters of ICU and the Hawiiye clan, who are currently unwilling to pay taxes to the Transitional Federal Government. |
В отличие от вышесказанного, есть еще одна группа предпринимателей, главным образом из числа бывших сторонников СИС и из клана хавийе, которые сейчас не хотят платить налоги переходному федеральному правительству. |
Whereas in the past her own Ministry had been the sole activist, it was currently hoped that there would soon be more NGO engagement in the cause of human rights. |
В прошлом активные меры в данной области принимало только возглавляемое оратором министерство, однако сейчас есть основания надеяться на то, что в ближайшее время НПО будут уделять больше внимания защите прав человека. |
UNIDO was currently at cruising altitude, with strong headwinds, but it could arrive on time if the headwinds were converted to tailwinds through investment. |
Сейчас ЮНИДО движется полным ходом вперед, преодолевая сильный встречный ветер, но она сможет прибыть вовремя, если встречный ветер изменится на попутный благодаря инвестициям. |
He stressed the importance of the delegation's being able to witness first-hand the consequences of the 19981999 conflict and the challenges the country was currently facing in rebuilding and sustaining peace. |
Он подчеркнул важное значение того, что делегации удалось воочию увидеть последствия конфликта 1998 - 1999 годов и самой оценить проблемы, с которыми сейчас сталкивается страна в своих усилиях по восстановлению и обеспечению мира. |
This is the beginning of a 2600-year journey we're going to take together from the ancient Greeks through Isaac Newton to Niels Bohr to Erwin Schrödinger to the Dutch researchers that Leonard is currently ripping off. |
Это - начало путешествия в 2600 лет которое мы пройдем вместе с тобой от древних греков через Исаака Ньютона к Нильсу Бору к Эрвину Шредингеру к голландским ученым у которых сейчас Леонард ворует идеи. |
To strengthen these country offices, it is proposed to transfer 116 posts which are currently programme funded and to establish 12 new posts. |
В целях укрепления этих страновых отделений предлагается перевести 116 должностей, которые сейчас финансируются по линии программ, на финансирование из бюджета вспомогательных расходов и создать 12 новых должностей. |
One position currently funded from general temporary assistance is proposed for conversion to a post (see para. 241 below). |
Одну должность, которая финансируется сейчас по статье «Временный персонал общего назначения», предлагается преобразовать в штатную должность (см. пункт 241 ниже). |
Domestically, under the Anti-Trafficking in Persons Act 2007, which had recently been amended to address the smuggling of migrants specifically, enforcement agencies had thus far rescued almost 1,800 suspected victims, a portion of whom were currently housed in shelters. |
Внутри страны в соответствии с Законом о борьбе с торговлей людьми 2007 года, в который недавно были внесены поправки, касающиеся конкретно незаконного ввоза мигрантов, правоохранительные органы до настоящего времени спасли почти 1800 предполагаемых жертв, часть которых сейчас находятся в убежищах. |
The representative of IMO pointed out that IMO was currently reviewing its guidelines on piracy and armed robbery against ships to take into account such developments as the Regional Agreement. |
Представитель ИМО указал, что ИМО сейчас проводит обзор своего руководства по вопросам борьбы с пиратством и вооруженным разбоям в отношении судов на предмет учета таких событий, как учреждение Регионального соглашения. |
This system will highlight a matching need-to-resources mechanism, currently under preparation by the United Nations Institute for Disarmament Research, and an online small arms advisory/practice network for the exchange of practical experience and advice. |
Основными элементами этой системы будут механизм поиска ресурсов для удовлетворения потребностей, разрабатываемый сейчас Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, и онлайновая сеть консультативных услуг/практических советов по проблеме стрелкового оружия, призванная обеспечить обмен практическим опытом и советами. |
In this regard, the secretariat noted that the CGE is currently working on a comprehensive training strategy and that such initiatives, and how to tap regional centres of excellence to conduct such activities, are under discussion. |
В этом отношении секретариат отметил, что сейчас КГЭ разрабатывает комплексную стратегию обучения и что в настоящее время обсуждаются такие инициативы, а также вопрос о том, каким образом можно было бы использовать региональные центры передового опыта для осуществления подобной деятельности. |
The Commission had advisory powers, among others, and could also apply to the courts for enforcement of its recommendations and decisions, as in the Nyamuma village case, currently sub judice. |
Комиссия обладает совещательными полномочиями, однако она также вправе подавать судебные иски в целях обеспечения выполнения ее рекомендаций и решений; именно такие меры она приняла по делу о деревне Ньямума, которое сейчас находится на рассмотрении одного из судебных органов. |
Thirdly, a new national policy incorporating various sub-policies was drafted in 2005 and is currently in the final stages of the legislative process for adoption. |
В-третьих, в 2005 году был выработан проект новой национальной стратегии, включающей в себя различные подразделы, законодательный процесс принятия которой сейчас находится на стадии завершения. |
Project One has established and currently maintains facilities that have grown from feeding 3,000 children per day to feeding 5,000 children per day in Kenya. |
В Кении организация "Проджект уан" создала и в настоящее время поддерживает ряд центров по раздаче продовольствия, которые вначале обслуживали 3000 детей в день, а сейчас, после расширения, обслуживают 5000 детей в день. |
She acknowledged that there had been some racially-motivated incidents which had led to criticism of certain local authorities, but said the situation was currently much different. Many people who had fled during the conflict had returned. |
Г-жа Радич признаёт, что имели место несколько инцидентов на расовой почве, по поводу которых некоторые органы местной власти подверглись критике, но сейчас ситуация существенно изменилась.Возвратилось много людей, покинувших свои места во время конфликта. |
With the international community's attention currently focused on the Copenhagen Climate Change Conference, UNIDO had a unique role to play in developing solutions to climate challenges that would not undermine countries' chances of achieving long-term economic growth. |
Сейчас, когда внимание международного сообщества приковано к Конференции по изменению климата в Копенгагене, ЮНИДО призвана сыграть уникальную роль в выработке таких ответов на климатические вызовы, которые не подорвут перспективы достижения странами долговременного экономического роста. |
Pupils in 11 of these grades currently take, under the optional part of the curriculum, courses entitled "We are citizens" and "Civic education", the thematic content of which includes a "Stereotypes" component. |
Сейчас в 11 классах общеобразовательных учебных заведений за счет вариативной части изучаются курсы по выбору «Мы - граждане», и «Гражданское образование», тематическими планами которых предусмотрено изучения темы «Стереотипы». |