The problems that they are still facing are those currently experienced worldwide, the resolution of which requires the joint cooperation of the global community. |
Проблемы, с которыми они продолжают сталкиваться, сейчас отмечаются во всем мире, и решить их можно только на основе совместных усилий и сотрудничества всего мирового сообщества. |
A smaller number of forces also make use of video-recording of interviews on a wider range of offences, although this is not currently widespread practice. |
Отдельные подразделения также осуществляют видеозапись допросов, касающихся более широкого круга преступлений, хотя подобная практика сейчас не является распространенной. |
In so doing, we would have to take into account important work currently going on in the United Nations and elsewhere. |
При этом нам надо бы принимать в расчет и важную работу, проходящую сейчас в Организации Объединенных Наций и на других форумах. |
A handbook of guidelines and a training course are currently under development, in consultation with partners, to facilitate the application of the process. |
Для содействия внедрению этого процесса сейчас в консультации с партнерами разрабатываются руководство и учебный курс по этой теме. |
We also attach importance to the speedy finalization of draft international conventions on terrorism and nuclear terrorism currently in progress. |
Мы также придаем большое значение оперативному завершению идущей сейчас работы над проектами международных конвенций по терроризму и ядерному терроризму, которая ведется в настоящее время. |
to after what is currently task (e |
после места, которое сейчас занимает задача (ё |
Ecuador has had no implementation problems connected with the names and identifying information currently on the list. |
Что касается практических проблем с использованием имен и идентифицирующих данных в отношении тех, кто сейчас фигурирует в списке, то в нашей стране таких проблем не возникало. |
That will allow vessels of up to 50,000 tons to offload, which is currently not possible. |
Это даст возможность судам водоизмещением до 50000 тонн осуществлять разгрузку, что сейчас пока делать невозможно. |
The room should be larger than that on the fourth floor of the Dag Hammarskjöld Library building, where Friday prayer was currently held. |
Комната должна быть больше той, которая выделена сейчас на пятом этаже Библиотеке Дага Хаммаршельда, где совершаются пятничные молитвы. |
The future of Liberia and its people is currently in the hands of the members of the Council. |
Сейчас будущее Либерии и ее народа в руках членов Совета. |
Under bilateral agreements, work is currently under way on around 550 joint research projects co-financed by Slovenia in compliance with international agreements. |
В рамках этих двусторонних соглашений сейчас осуществляется приблизительно 550 совместных исследовательских проектов, в финансировании которых, согласно международным соглашениям, принимает участие Словения. |
CEB has approved the above-mentioned approach, including the creation of an oceans and coastal areas network, which is currently elaborating detailed terms of reference and a work programme. |
КСР одобрил вышеупомянутый подход, включая создание сети Мирового океана и прибрежных районов, круг полномочий и программа работы которой сейчас тщательно прорабатываются. |
After 50 years of very significant progress, the future of the multilateral system of trade negotiations is currently surrounded by great uncertainty. |
По прошествии 50 лет, на протяжении которых отмечался весьма значительный прогресс, перспективы системы многосторонних торговых переговоров сейчас утратили всякую определенность. |
A concerted effort is currently taking place in order to supply all the passport control checkpoints in the Hellenic territory with the most technologically sophisticated forgery and counterfeiting detection devices. |
Сейчас предпринимают целенаправленные усилия для того, чтобы оснастить все пункты паспортного контроля на территории Греции самыми современными техническими средствами, позволяющими выявлять подделки. |
Other organizations that are currently active in providing assistance to the affected countries include the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources. |
В число прочих организаций, ведущих сейчас активную работу по оказанию содействия пострадавшим странам, входит Всемирный союз охраны природы. |
In addition, 60 persons who were recruited as children and are currently over 18 years of age remain associated with the group. |
Кроме того в составе этой группировки остаются 60 подростков, которые были завербованы еще будучи детьми, а сейчас достигли возраста старше 18 лет. |
As evidenced by the information provided by partners at the expert consultation, local, national and regional partners are currently well placed to fulfil that role. |
Как видно из информации, представленной партнерами на консультации экспертов, местные, национальные и региональные партнеры располагают сейчас хорошими возможностями для выполнения этой функции. |
Nor do they currently have the time to try to organize pro bono legal assistance to staff, which might be available at some duty stations. |
Не располагают они сейчас и временем на то, чтобы попытаться организовать для персонала бесплатную юридическую помощь, на которую, вероятно, можно рассчитывать в некоторых местах службы. |
Although climate change is currently seen as the most stressful force on Earth, finite oil reserves and water availability are immediate looming constraints. |
И хотя, как сейчас считается, главной причиной стрессов на планете является изменение климата, в настоящее время все большую опасность представляют такие факторы, как ограниченные запасы нефти и водных ресурсов. |
Following the rescinding of the amnesty laws, 62 officials from the three armed forces had been prosecuted and were currently in pre-trial detention. |
После аннулирования законов об амнистии были возбуждены уголовные дела против 62 военнослужащих из трех родов вооруженных сил, которые сейчас находятся в предварительном заключении. |
In addition, UNDG guidelines on joint programming have been issued to all relevant UNICEF staff, and UNICEF is currently developing materials to assist staff in implementing the guidelines. |
Кроме того, руководящие положения ГООНВР, касающиеся совместной деятельности по разработке и осуществлению программ, были направлены всем соответствующим сотрудникам ЮНИСЕФ, который сейчас занимается разработкой информационных материалов для оказания помощи персоналу в осуществлении этих руководящих положений. |
In line with established registration, vetting and selection policies, the civilian police component is currently registering law enforcement officers while assisting and assessing the Liberian security agencies. |
В соответствии с установленной политикой регистрации, проверки и отбора компонент гражданской полиции сейчас занимается регистрацией сотрудников правоохранительных органов, одновременно оказывая содействие либерийским ведомствам безопасности и проводя их оценку. |
As currently envisaged, the Doha Round falls short of the original developmental promise that was intended. |
Как видится сейчас, в ходе этого раунда не удалось реализовать первоначального намерения превратить Дохинский раунд в раунд развития. |
The Board currently has an Administrative Assistant (Field Service) post on loan from the Rule of Law Section, and it is now proposed that that be a permanent redeployment. |
В настоящее время в структуре Комиссии по расследованию работает административный помощник (категория полевой службы), который был временно передан из Секции по вопросам укрепления законности, а сейчас предлагается, чтобы эта должность была закреплена в ней на постоянной основе. |
The peacekeeping telecommunications billing project is currently in production, and the first phase of deployment for 2009/10 includes Headquarters, UNLB, UNMIL, UNIFIL and MINUSTAH. |
Проект по учету расходов на связь в операциях по поддержанию мира находится сейчас в работе, и первый этап осуществления этого проекта в 2009/10 финансовом году включает Центральные учреждения, БСООН, МООНЛ, ВСООНЛ и МООНСГ. |