Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
It is estimated that about 70% of the drugs currently in development across the industry are potential "first in class" treatments, meaning that they use a completely new mechanism of action against disease. По оценкам, около 70% медикаментов, над которыми сейчас ведётся работа в нашей отрасли, потенциально являются «первыми в своём классе», а значит, они используют совершенно новые механизмы противодействия болезням.
It was not clear at the present time that the United States was currently committed to closing the pay gap of approximately 30 per cent between federal civil service pay and non-federal pay over the next eight years. На данный момент нельзя с уверенностью сказать, что Соединенные Штаты готовы сейчас в течение следующих восьми лет ликвидировать разрыв, между размерами вознаграждения в федеральной гражданской службе и нефедеральном секторе, который составляет приблизительно 30 процентов.
Under these circumstances, I have decided that the political office for Somalia currently operating out of Nairobi will be kept there until an improvement in the situation allows it to be transferred to Mogadishu. С учетом этих обстоятельств я принял решение о том, что политическое отделение для Сомали, которое сейчас базируется в Найроби, будет оставаться там до тех пор, пока улучшение положения не позволит перевести его в Могадишо.
The Government has also requested UNOMSIL's assistance in this process, while the Chief of Defence Staff, Brigadier-General Maxwell Khobe, is currently engaged in a sensitization tour of the country to prepare for new recruitment. Правительство также обратилось к МНООНСЛ с просьбой о помощи в этом процессе, а начальник штаба вооруженных сил бригадный генерал Максвелл Хобе осуществляет сейчас инспекционную поездку по стране с целью подготовки к набору новых военнослужащих.
Europe, for its part, could agree not to shoot its recovery in the foot with ill-timed new taxes such as those that Germany is currently contemplating. Европа, в свою очередь, могла бы согласиться не препятствовать подъему своей экономики путем введения несвоевременных новых налогов, наподобие тех, что обсуждаются сейчас в Германии.
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful than currently they seem to be. И я хочу, чтобы эти роботы были быстрее, привлекательнее и изящнее, чем они есть сейчас.
The trip ended with tours of the harbour, which is still used for part-time commercial fishing, and of the expanding tourism centre in Heiligenhafen, the final stage of the kind of development that is currently taking place around the world. Поездка завершилась посещениями гавани, которая по-прежнему временами используется для коммерческого рыболовства, и растущего туристического центра в Хайлигенхафене, который находится на заключительном этапе развития, характерного сейчас для многих туристических районов во всем мире.
On the basis of the AFRICOVER experience, a Global Land Cover Network (GLCN) programme is currently under development and an ASIACOVER project has been formulated for the region of Asia and the Pacific. На основе опыта, полученного в ходе выполнения проекта АФРИКОВЕР, сейчас разрабатывается программа Глобальной сети по изучению почвенно-растительного покрова (ГСПРП), а для Азии и района Тихого океана составляется проект АЗИАКОВЕР.
In the past, I've been a race car owner, a crew chief and a driving coach, although maybe not at the level that you're currently expecting. Одно время у меня был свой гоночный автомобиль, я был главным механиком и тренером по автогонкам, хоть и не на том уровне, что вы себе сейчас представляете.
We still have an opportunity to not only bring the fish back but to actually get more fish that can feed more people than we currently are now. Всё ещё есть возможность не только вернуть прежний уровень ловли, но и повысить его, чтобы накормить ещё больше людей, чем сейчас.
Once explicitly confirmed by the Security Council, such a construction could go far in the direction of addressing the very concrete and numerous challenges that the Serbian and other non-Albanian communities in Kosovo currently face. После того как эта схема будет официально утверждена Советом Безопасности, она может в очень значительной степени способствовать решению вполне конкретных и многочисленных проблем, с которыми сейчас сталкиваются в Косово сербская и другие неалбанские общины.
Indeed, as discussed in annex I to the present report, two other appeals raising similar claims are currently on hold in the European Court of Justice pending the resolution of the appeals by Qadi and Barakaat International Foundation. Как говорится в приложении I к настоящему докладу, сейчас в Европейском суде находятся еще две апелляционные жалобы аналогичного характера, которые будут рассматриваться после вынесения решений по апелляционным жалобам Кади и Международного фонда «Эль-Баракаат».
The PCA has thereby facilitated resolution, or is currently facilitating resolution, of more international disputes pursuant to multilateral environmental agreements or with an environmental/natural resource component than any other international organization. Таким образом, ППТС способствовал или способствует сейчас разрешению большего числа международных споров, связанных с многосторонними природоохранными соглашениями или имеющих отношение к окружающей среде/природным ресурсам, чем любая другая международная организация.
Even though some practices might be perceived currently as being 'no regrets' or 'win-win' they should be viewed as part of a long-term adaptation strategy. Даже если некоторые виды практики могут сейчас восприниматься как не вызывающие сожаления или выигрышные во всех отношениях, их все равно следует рассматривать как часть долгосрочной стратегии адаптации.
But if we all fell into such an all-or-nothing mentality, this Organization would achieve far less than it currently manages to achieve. Однако, если бы мы все заняли позицию «все или ничего», то наша Организация смогла бы добиться значительно меньшего, чем ей удается добиваться сейчас.
Mr. Haraguchi (Japan): Today, I should like to focus on the following three areas, which are currently high on the United Nations agenda: international peace and security, development and United Nations reform. Г-н Харагути (Япония) (говорит по-английски): Сегодня я хотел бы сосредоточиться на трех областях, которые сейчас занимают важное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи международный мир и безопасность, развитие и реформа Организации Объединенных Наций.
First, the number of Parties subject to the Protocol's control provisions has grown significantly, from 35 in the pre-1999 era to 191 currently. Во-первых, значительно возросло число Сторон, подпадающих под действие положений Протокола о контроле: до 1999 года их насчитывалось 35, а сейчас - 191.
For developing Asia as a whole, internal private consumption currently stands at a record low of just 45% of GDP - down ten percentage points from the 55% share prevailing as recently as 2002. Для развивающейся Азии в целом, внутренняя доля частного потребления сейчас как никогда низкая - 45% ВВП, что на 10% ниже доли в 55%, которая преобладала не так давно, а именно в 2002 году.
Humanity is currently engaged in a far-reaching and urgent competition that pits the need to embed a twenty-first century "green economy" against the rapid implosion of our climate and natural life-support systems. Сейчас человечество вовлечено в долгое, но в то же время быстротечное соревнование, которое рождает потребность в разработке и внедрении «зеленой» экономики 21-го века, вместо быстрого и иррационального использования полезных ресурсов и порчи климата.
Discussions with the relevant Government authorities on developing the site at the airport are currently ongoing, and funding was included in the 2009/10 budget to construct the facilities once the final design and functions have been determined. Сейчас идет обсуждение с соответствующими государственными ведомствами вопроса об освоении этого участка возле аэропорта, и в бюджете на 2009/10 год предусмотрены финансовые средства для строительства связанных с этим объектов, после того как будет готов окончательный проект и будут определены соответствующие функции.
An example of such cooperation is a joint project entitled "Capacity building in developing interregional land and land-sea transport linkages", which the regional commissions have started implementing over the period 2002-2006, with ESCWA acting as the lead agency currently. В качестве примера такого сотрудничества можно назвать совместный проект «Создание потенциала в деле развития межрегионального наземного и сухопутно-морского транспортного сообщения» на период 2002 - 2006 годов, осуществляемый сейчас региональными комиссиями, среди которых ведущим учреждением на нынешнем этапе выступает ЭСКЗА.
UNOPS is now audited and reported on separately by the United Nations Board of Auditors, which is currently concluding management reviews on management information systems, procurement, and human resources management issues. Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций провела ревизию УОПООН и отдельно представила соответствующую отчетную документацию, а сейчас завершает подготовку управленческих обзоров по вопросам систем управленческой информации, закупок и управления людскими ресурсами.
Breaches of International Humanitarian Law is currently preparing a new programme of work, which includes a significant number of new cases for investigation, some of which are already under consideration by international human rights bodies. Специальный комитет по стимулированию расследования нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права разрабатывает сейчас новую программу работы, охватывающую большое число новых дел, которым следует уделить внимание, среди них и те, которые известны международным правозащитным организациям.
The Luxembourg Government for its part intends to participate actively in this debate and is currently preparing a bill forbidding the manufacture, storage, utilization and trade in weapons employing sub-munitions. Сейчас я хотел бы сказать несколько слов о мужестве монахов и других бирманских граждан, которые на протяжении многих недель мирными способами выражали свое стремление к демократии и соблюдению прав человека.
We are currently building a sports centre in Ramallah, together with our partners in the India-Brazil-South Africa forum, and will bring two of the most prestigious Brazilian soccer teams to play for peace. Сейчас мы строим спортивный центр в Рамаллахе вместе с нашими партнерами по линии форума Индия - Бразилия - Южная Африка, и мы направим туда две самые известные бразильские футбольные команды для того, чтобы они провели товарищеские матчи в пользу мира.