His Government, National Congress and, most importantly, civil society were all involved in the intense debate currently under way concerning the form and content of essential reforms, some of which had been identified some time ago but never implemented. |
Правительство оратора, Национальный конгресс, а самое главное - гражданское общество - все принимают участие в ведущихся сейчас обсуждениях вопроса о форме и содержании основных реформ, некоторые из которых были разработаны давно, но так и не осуществлены. |
Wireless connectivity for the benefit of delegations and visitors had been expanding and the room which the Committee was currently occupying had acquired that facility in the previous three months. |
Расширяется доступ делегаций и посетителей к возможностям беспроводной связи, и зал, который сейчас занимает Комитет, был оснащен соответствующим оборудованием в предыдущие три месяца. |
Here, I welcome the initiative of the Economic Community of West African States - which the Niger currently chairs - aimed at establishing a legally binding instrument: its moratorium on the manufacture, import and export of weapons. |
В этой связи я приветствую инициативу Экономического сообщества западноафриканских государств, в котором сейчас председательствует Нигер, направленную на выработку юридически обязывающего инструмента: моратория на производство, импорт и экспорт оружия. |
The Government also reported that it was currently engaged in the process of establishing a Council for National Minorities to serve as an advisory body to its Parliamentary Assembly. |
Правительство также сообщило о том, что сейчас под его началом в стране в качестве консультативного органа при Парламентской ассамблее создается Совет по делам национальных меньшинств. |
I would also like to inform members that we are currently exploring a project that would allow delegations in the future to sponsor resolutions electronically through a dedicated password-protected website. |
Я хотел бы также сообщить членам Комитета, что мы сейчас изучаем проект, осуществление которого позволило бы делегациям в будущем вносить резолюции в электронной форме через защищенную паролем специальную страницу. |
My delegation also appeals for support for the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, which is currently confronting serious financial difficulties, particularly regarding implementation of its operational activities. |
Моя делегация также призывает к поддержке Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, который сейчас сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, особенно в плане реализации своей оперативной деятельности. |
We currently have migrants from 42 different countries, mostly African, and they place a greater burden on the national economy, which, alas, cannot as yet provide sufficient job opportunities for the domestic job seekers. |
Сейчас на территории нашей страны проживают мигранты из 42 стран, в основном африканских, что ложится тяжким бременем на нашу национальную экономику, которая, увы, пока не в состоянии обеспечить достаточное количество рабочих мест даже для безработных алжирцев. |
Indeed, the usefulness of the manual will be largely determined by the practical examples it provides, and currently this is restricted to the three countries that have provided detailed information about their current series. |
Действительно, полезность руководства будет в значительной мере определяться приведенными в нем практическими примерами, а сейчас эти примеры касаются только трех стран, предоставивших подробную информацию об их рядах текущих данных. |
Replying to the representative of Liechtenstein, he said that his remark had been essentially preventive, even though a debate was currently taking place in the media on the possibility of resorting to torture as an answer to terrorism. |
Отвечая на вопрос представителя Лихтенштейна, он говорит, что его замечание, по сути, носило профилактический характер, хотя в средствах массовой информации сейчас ведется дискуссия о допустимости применения пыток в целях борьбы с терроризмом. |
Mr. ZADVORNY (Ukraine) said that most members of the Crimean Tatar minority had returned and currently represented about 12 per cent of the population. |
Г-н ЗАДВОРНЫЙ (Украина) говорит, что большинство представителей крымского татарского меньшинства возвратились на свои земли и сейчас они составляют около 12% населения. |
If we fail the United Nations, we will fail succeeding generations, who will expect a more enlightened legacy than is currently in sight. |
Если мы подведем ее, мы подведем следующие поколения, которые вправе надеяться на более позитивное наследство, чем то, каким оно видится сейчас. |
Given that the international community is faced at present with new challenges concerning oceans, currently as well as in the past, the Convention on the Law of the Sea continues to provide the legal framework and focus for all ocean activities. |
Учитывая, что перед международным сообществом стоят сейчас новые задачи в отношении океанов, Конвенция о морском праве сегодня, как и прежде, продолжает обеспечивать правовую основу и фокус для всей деятельности в связи с океанами. |
We are confident that the conclusion of your presidency at the end of the month will record forward movement on many important issues currently under consideration. |
Мы уверены в том, что завершение Вашего пребывания на посту Председателя в конце месяца будет отмечено рекордными подвижками во многих вопросах, которые сейчас рассматриваются. |
Regional mechanisms are central to cooperative management of responsible and ecologically sustainable fishing, and it is especially important to establish such arrangements in areas where no management regime currently exists. |
Региональные механизмы играют центральную роль в совместном управлении ответственным и экологически устойчивым рыболовством, и особенно важно создавать такие механизмы там, где сейчас не существует режима управления. |
That is particularly in evidence in Serbia's autonomous province of Kosovo, currently under United Nations interim administration, where large-scale illegal trade in and smuggling of small arms and light weapons flourish. |
Это с особой очевидностью проявляется в автономном крае Сербии Косово, который сейчас находится под временным управлением Организации Объединенных Наций и где процветают широкомасштабная незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их контрабанда. |
Please outline in detail the provisions of each of the legal enactments, regulations and other documents currently in force that are relevant to compliance with paragraphs 1, 2 and 3 of the resolution. |
Пожалуйста, опишите подробно положения всех законодательных актов, постановлений и других документов, находящихся сейчас в силе, которые имеют отношение к выполнению требований пунктов 1, 2 и 3 резолюции. |
The draft amendments to the Penal Code were currently in committee in the Chamber of Deputies, which was studying all the proposals for reform submitted by the State Secretariat for Women in conjunction with a coalition of non-governmental organizations. |
Проект поправок к Уголовному кодексу сейчас находится в комитете Палаты депутатов, который занимается изучением всех предложений по реформированию законодательства, представленных Министерством по делам женщин совместно с коалицией неправительственных организаций. |
The 2005 Conference should be short and routine in nature, since all energies were currently focused on the talks on mines other than anti-personnel mines, which were at a crucial stage. |
Конференция 2005 года должна отличаться краткой продолжительностью и рутинным характером, ибо сейчас вся энергия сосредоточена на переговорах по минам, отличным от противопехотных, которые вышли на ключевую стадию. |
Work continued on the library's electronic cataloguing system, WINISIS, and the checking and editing of the core database of records is currently near completion. |
Продолжалась работа над оснащением библиотеки электронно-каталожной системой WINISIS: сейчас близится к завершению сверка и редактирование исходной базы зарегистрированных данных. |
But we and this Security Council must also face the fact not only that future funding remains uncertain, but that currently adequate resources are not being made available for this critical, forward-looking task of capacity-building. |
Однако мы и Совет Безопасности должны также учитывать тот факт, что остается нерешенным не только вопрос о будущем финансировании - даже сейчас не обеспечиваются надлежащие ресурсы, необходимые для решения этой критически важной для будущего задачи наращивания потенциала. |
In 2004, the Prosecutor expects to indict 30 more accused as a result of investigations that are currently suspended, but which she intends to revive. |
В 2004 году Обвинитель предполагает предъявить обвинение еще 30 лицам по результатам расследований, которые сейчас временно приостановлены, но которые она намеревается возобновить. |
However, the persistent debt burden borne by many developing countries, the inadequacy of flows of official development assistance and the uncertainties that bedevil the world trading system currently militate against achievement of the Goals. |
Однако сохранение задолженности у многих развивающихся стран, недостаточный объем официальной помощи в целях развития и факторы определенности, осложняющие функционирование мировой торговой системы, сейчас мешают достижению вышеупомянутых целей. |
Deaths from HIV/AIDS alone now account for 14 million, with currently 33 million worldwide infected with HIV. |
Только от ВИЧ/СПИДа к настоящему времени погибло 14 млн. человек, а инфицированными ВИЧ сейчас являются 33 млн. человек во всем мире. |
Parted currently supports DOS, Mac, Sun, BSD, GPT, MIPS and PC98 disklabels/partition tables, as well as a 'loop' (raw disk) type which allows use on RAID/LVM. |
Сейчас Parted поддерживает таблицы разделов и метки дисков DOS, Mac, Sun, BSD, GPT, MIPS и PC98, а также тип 'loop' (неразмеченный диск), используемый для RAID/LVM. |
From England can take at least a car, motorcycle or other items that you currently need, and we do not offer their own, ordered goods delivered to you the most suitable location. |
Из Англии может занять по крайней мере, автомобиль, мотоцикл или иные предметы, которые вам сейчас нужно, и мы не предлагаем свою собственную, заказал товар вам наиболее подходящего места. |