! Sorry, Cobra Commander, but your weather dominator, currently stuck on rain, apparently, is no match for the ninja skills of Snake-Eyes! |
Извини, Кобра Коммандер, но твой погодный доминатор сейчас видимо заклинило на дожде, и нет равных нинздя Змеиный Глаз! |
One is a closed photobioreactor that you see here, and what you see on the other side is our species - we are currently using a species called Scenedesmus dimorphus. |
Первый - это закрытый фотобиореактор который вы здесь видите, а то, что вы видите с другой стороны, это наши водоросли - мы сейчас используем вид Scenedesmus dimorphus. |
We concur on the need to ensure that these measures are long term and sustainable, rather than face the situation in which we currently find ourselves, whereby we constantly shortchange the programmes, thereby increasing the chances of re-recruitment and harmful coping mechanisms of extremely vulnerable children. |
Мы согласны с необходимостью добиваться, чтобы эти меры были долгосрочными и устойчивыми, чтобы не оказаться в ситуации, в которой мы находимся сейчас, когда мы постоянно не обеспечиваем достаточного финансирования программ, увеличивая тем самым шансы повторной вербовки и пагубных механизмов выживания для наиболее уязвимых детей. |
Guyana further reported that its artisanal fishery, which consisted of about 1,300 vessels which targeted mainly finfish, was currently an open-access one with no limit to the number of vessels which could enter the fisheries. |
Гайана сообщила также о наличии у нее кустарного промыслового флота в составе примерно 1300 судов, специализирующихся главным образом на выловке рыб, и указала, что сейчас ограничений на количественный состав этого флота нет. |
As of 1 December 2008, sewage originating from spaces containing living animals should not be discharged into the sea instantaneously but at a moderate rate, as is currently the requirement for the discharge of untreated sewage from holding tanks. |
С 1 декабря 2008 года сточные воды, происходящие из помещений, в которых содержатся живые животные, сбрасываются не мгновенно, а постепенно - как это сейчас предусмотрено в отношении сброса неочищенных сточных вод из сборных танков. |
In addition, goods to the value of $9.4 billion are currently in the pipeline for the centre/south and $1.55 million for the three northern governorates. |
Кроме того, сейчас в процессе оформления находятся товары на сумму 9,4 млрд. долл. США для центральных и южных районов страны и 1,55 млн. долл. США для трех северных мухафаз. |
There are currently 19 provincial reconstruction teams (15 coalition-forces teams in the south, south-east and west and four ISAF teams in the north). |
Сейчас имеется 19 провинциальных групп по восстановлению (15 групп в составе коалиционных сил на юге, юго-востоке и западе и 4 группы в составе МССБ - на севере). |
6.6 The State party consequently notes that, exceptionally, a legal provision can only be directly contested with a constitutional complaint if the applicant himself or herself is currently and immediately - and not by means of an act of enforcement - affected by this provision. |
6.6 В этой связи государство-участник отмечает, что в порядке исключения нормативно-правовой акт может быть напрямую оспорен путем подачи конституционной жалобы лишь в том случае, если положения этого акта затрагивают права сейчас и непосредственно, но не в порядке правоприменения. |
Pakistan should rest assured that the turbulence through which it is currently passing is as much a period of misery for Nigeria as it is for Pakistan. |
Пакистан может не сомневаться в том, что переживаемые им сейчас невзгоды Нигерия принимает так же близко к сердцу, как и Пакистан. |
Such detention facilities currently operate in "Ktziot" (in the Negev) "Givon" detention facility (near Ramla) and "Matan" (near the city of Hadera). |
Такие центры содержания под стражей сейчас функционируют в Кциоте (в Негеве), Гивоне (недалеко от Рамлы) и Матане (недалеко от города Хадера). |
At the State level, UNMIS reached 4,189 Sudanese through HIV/AIDS programming in the disarmament, demobilization and reintegration process in Southern Kordofan and is currently targeting 5,000 members of SPLA in Western Bahr Al Ghazal State. |
Что касается деятельности на уровне штатов, то в Южном Кордофане в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции 4189 суданцев были охвачены программой повышения информированности о ВИЧ/СПИДе, а в штате Западный Бахр-эль-Газаль аналогичной программой охвачены сейчас 5000 бойцов НОАС. |
And if just five percent of the five billion plus who are currently connected made a comment, and that comment turned into a commitment, we could crowdsource a force of 300 million people around the world to help see these goals through. |
И если только пять процентов от пяти миллиардов плюс те, кто уже сейчас вовлечён, сделают по комментарию, и эти комментарии превратятся в обязательство, мы могли бы собрать силу 300 миллионов человек по всему миру, чтобы помочь выявить эти цели. |
We are thinking in particular of those millions of people who are currently dependent on international aid and of those waves of displaced persons fleeing the violence who find themselves in the most precarious of conditions on the Afgoye road. |
Мы, в частности, не должны забывать о судьбе миллионов людей, чья жизнь в настоящее время зависит от международной помощи, и потоках перемещенных лиц, спасающихся бегством от насилия, которые сейчас скопились на дороге, ведущей в Афгойе, терпя страшные лишения. |
An additional 300 cadets are currently in training at the East Timor Police College, whose leadership is now assumed by East Timor's highest-ranking police officer. |
Еще 300 курсантов в настоящее время обучаются в полицейском колледже Восточного Тимора, которым сейчас руководит самый высоко рангированный офицер полиции из Восточного Тимора. |
The 25 per cent stock ratio recommended by the Board is not achievable in the Mission, as approximately 30 per cent of the generators that are currently in the field are due for write-off, even though they are reflected as being operational. |
Двадцатипятипроцентный запас от общего числа генераторов, рекомендованный Комиссией, недостижим в данной миссии, так как примерно 30 процентов генераторов, находящихся сейчас на местах, подлежат списанию, хотя в отчетности они проходят как используемые генераторы. |
However, in the English speaking community dealing with geomatters, a growing trend is to apply the term reserve to economically extractable, appropriately assessed quantities and the term resource to quantities that are currently not economic but may possibly be so in future. |
В то же время среди англоговорящих специалистов по геопроблемам термином "запасы" все чаще обозначают рентабельно извлекаемые объемы, которые были оценены надлежащим образом, а термином "ресурсы" - объемы, которые не являются сейчас экономически целесообразными для отработки, но могут стать таковыми в будущем. |
Following this, it is recommended that the OIOS conduct an exercise to compile an inventory of required skills for the OIOS and compare this with existing skills to determine what shortfalls or excesses currently exist. |
После этого рекомендуется, чтобы УСВН занялось составлением перечня требующихся для УСВН навыков и знаний и сопоставило его с имеющимися навыками и знаниями, дабы тем самым определить, в чем сейчас наблюдается нехватка и в чем есть излишки. |
The tragic events that were currently taking place in some regions of the world demonstrated that neither the principle of universal criminal jurisdiction embodied in some legislations nor the mechanisms of international judicial cooperation were sufficient to punish the perpetrators of international crimes. |
Трагические события, происходящие сейчас в некоторых регионах мира, показывают, что ни принципа универсальной уголовной юрисдикции, заложенного в некоторых законодательствах, ни механизмов международного сотрудничества недостаточно для наказания тех, кто совершает международные преступления. |
The representative noted that the fight against AIDS had been given top priority by the Government, since HIV/AIDS was currently seen in high-risk groups across the country and was starting to spread to low-risk groups. |
Представитель отметила, что правительство выдвинуло на передний план задачу борьбы против СПИДа, поскольку сейчас ВИЧ/СПИД характерен для групп высокого риска по всей стране, но уже начинает распространяться и на группы малого риска. |
The Mission provided the Forestry Development Authority teams with transport and security during the conduct of their 12-day assessment of major pit-sawing areas throughout the country and is currently operating joint UNMIL/Authority checkpoints to ensure that the new interim policy is being observed. |
Миссия обеспечивала для групп из Управления лесного хозяйства транспорт и безопасность в период проведения ими 12-дневной оценки главных районов по всей стране, где ведется продольная распиловка древесины, и сейчас развернула совместные контрольно-пропускные пункты МООНЛ и Управления для обеспечения выполнения новой временной политики. |
Several officers spoke about discontent among the officer corps, pointing to the more than 1,600 officers currently at the Luberizi training centre, many of whom would soon discover that they would not be assigned command or staff positions following the restructuring of the military. |
В частности, они рассказали, что сейчас в тренировочном центре в Луберизи находятся более 1600 офицеров, многим из которых вскоре предстоит узнать о том, что они не получат командных или штабных должностей после реструктуризации вооруженных сил. |
The percentage of children under 5 who are wasted is currently estimated at 7.5 per cent, who are stunted at 29 per cent and who are underweight at 24 per cent. |
В возрасте до 5 лет общее число ослабленных детей составляет сейчас, по оценкам, 7,5 процента, отстающих в развитии - 29 процентов, детей с весом ниже нормы - 24 процента. |
He wondered whether, 30 years earlier, the trees had been as far apart in China as they currently were in Africa. |
Он спрашивает, были ли деревья столь же далеко удалены друг от друга тридцать лет назад в Китае, как они удалены друг от друга сейчас в Африке. |
Some argue that this claim is neither true nor false because it presupposes that there is currently a king of France, but there is not. |
Некоторые спорят, что это утверждение имеет истинное значение, потому оно принимает логичной формы суждения, но оно ни истинное, ни ложное, потому что оно предполагает, что во Франции сейчас есть король, а его нет. |
Over 25 million persons are currently displaced within their own national borders, compared with under 12 million refugees registered by UNHCR, well over half of whom are children. |
Свыше 25 миллионов человек находятся сейчас на положении вынужденных переселенцев внутри своих стран (по сравнению с менее чем 12 миллионами беженцев, зарегистрированными УВКБ), причем дети составляют более половины от общего числа вынужденных переселенцев. |