On the recommendation of the Drafting Committee, the Commission provisionally adopted at the same session draft guidelines 1.1, 1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.4, 1.1.7 and a draft guideline with no title or number concerning the relationship between the definition and the permissibility of reservations. |
По рекомендации Редакционного комитета Комиссия в предварительном порядке приняла на той же сессии проекты основных положений 1.1, 1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.4, 1.1.7 и проект основного положения без названия и номера о связи между определением и допустимостью оговорок. |
The Committee, while acknowledging the efforts made by the State party in improving coordination by establishing the National Commission on the Rights of the Child in 1996, notes with concern that the National Commission has basically a consultative status. |
Комитет, признавая усилия государства-участника по улучшению координации путем учреждения в 1996 году национальной комиссии по правам ребенка, отмечает, тем не менее, с озабоченностью, что упомянутая национальная комиссия имеет по существу консультативный статус. |
There has been active partnership between the Timber Committee and the FAO European Forestry Commission since 1948; and of both with Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe since it began in 1990. |
Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО активно сотрудничают друг с другом с 1948 года, а с Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров - с начала развития этого процесса в 1990-е годы. |
In response to the invitation of the Commission to its principal subsidiary bodies to consider issues related to security, the Committee held an in-depth discussion on land administration for economic security and sustainable development in Europe. |
В ответ на предложение рассмотреть проблемы безопасности, с которым Комиссия обратилась к своим основным вспомогательным органам, Комитет провел углубленное обсуждение вопросов управления земельными ресурсами для целей обеспечения экономической безопасности и устойчивого развития в Европе. |
On the recommendation of the Drafting Committee, the Commission adopted on first reading at the same session draft guidelines 1.1.8, 1.4.6, 1.4.7, 1.7.1 and 1.7.2 and the commentaries thereto. |
По рекомендации Редакционного комитета Комиссия на той же сессии приняла в первом чтении проекты основных положений 1.1.8, 1.4.6, 1.4.7, 1.7.1 и 1.7.2, а также относящиеся к ним комментарии. |
recalled a similar situation in the past when the Commission had eventually invited the Committee to attend such a meeting, but had not given it an opportunity to participate in the discussion. |
Г-н АБУЛ-НАСР напоминает аналогичную ситуацию, имевшую место в прошлом, когда Комиссия пригласила Комитет присутствовать на таком совещании, но не дала ему возможность участвовать в обсуждении. |
To that end, the Committee trusts that both the Internal Audit Service of the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors will ensure adequate oversight of the project from the beginning to its completion. |
В связи с этим Комитет верит, что как Служба внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора, так и Комиссия ревизоров обеспечат надлежащий надзор за осуществлением проекта с момента его начала и до завершения. |
With regard to the efficiency of claim processing, the Committee recalls with concern that, for the period ended 30 June 2002, the Board of Auditors observed that there were delays of between three and five months in the performance of arrival inspections at UNAMSIL. |
Что касается эффективности процесса рассмотрения требований, то Комитет с обеспокоенностью отмечает, что по периоду, закончившемуся 30 июня 2002 года, Комиссия ревизоров отметила задержки в проведении инспекций по прибытии в МООНСЛ на срок от трех до пяти месяцев. |
The United Nations Commission on International Trade Law works closely with the Committee and its subsidiary bodies in all areas of work that touch upon trade law. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли работает в тесном сотрудничестве с Комитетом и его вспомогательными органами во всех областях, имеющих отношение к праву торговли. |
The Board has verified that the issue of an integrated system is under consideration in the Departmental Information Technology Committee that deals with the full range of technology projects in the Department. |
Комиссия удостоверилась в том, что в настоящее время вопрос создания комплексной системы изучается существующим в Департаменте Комитетом по информационной технологии, который занимается всем комплексом технических проектов в Департаменте. |
As no text was proposed, the RID Committee of Experts was unable to take a decision on a transitional provision raised by France at the last session of WP. concerning the application of the new sections 1.8.6 and 1.8.7 and the new Chapter 6.2. |
Из-за отсутствия текста предложения Комиссия экспертов МПОГ не смогла принять решение относительно переходной меры, вопрос о которой был поставлен Францией в ходе последней сессии WP. в связи с применением новых разделов 1.8.6 и 1.8.7, а также главы 6.2. |
The Economic Commission for Africa continued to work in close collaboration with the Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children on issues related to violence against women, including women migrant workers. |
Экономическая комиссия для Африки продолжала тесно сотрудничать с Межафриканским комитетом по традиционной практике, наносящей ущерб здоровью женщин и детей, по вопросам, связанным с насилием в отношении женщин, включая трудящихся женщин-мигрантов. |
As the integrated programme is the responsibility of both the Committee and the Commission, and their sessions are within 6 weeks of each other, the same documents are submitted to both bodies. |
З. Поскольку за подготовку комплексной программы отвечают как Комитет, так и Комиссия и их сессии пройдут с интервалом в шесть недель, обоим органам будут представлены одни и те же документы. |
The Committee and the Commission must ensure that they can monitor and guide teams' work in a satisfactory way, which might imply a limitation to the number of teams working at any one time. |
Комитет и Комиссия должны обеспечить возможности ведения ими удовлетворительного контроля за деятельностью групп и руководства их работой, что, возможно, предполагает ограничение числа групп, функционирующих в одно и то же время. |
In that context, the 1267 Sanctions Committee and the European Commission, in partnership with four European credit sector federations, have just established an electronic database containing all relevant data concerning persons, groups and entities subject to European Union financial sanctions. |
В этом контексте Комитет по санкциям 1267 и Европейская комиссия в сотрудничестве с четырьмя европейскими кредитными федерациями только что создали электронную базу данных, содержащую все данные, касающиеся лиц, групп и образований, в отношении которых введены финансовые санкции Европейского союза. |
The Inter-Ministerial Commission, which is to replace the Inter-Ministerial Committee on Human Rights and International Humanitarian Law, will provide the framework for government coordination, where ministerial departments will be able to harmonize their views on human rights issues. |
Межминистерская комиссия, призванная заменить Межминистерский комитет по правам человека и международному гуманитарному праву, по-прежнему будет координирующим правительственную деятельность органом, в рамках которого министерские департаменты могут согласовывать свои позиции по вопросам прав человека. |
The UNECE secretariat informed the Committee that the Commission had decided to organize the first Regional Implementation Forum on Sustainable Development in Geneva, on 15-16 January 2004, to provide substantive inputs to the Commission on Sustainable Development at its twelfth session. |
Секретариат ЕЭК ООН проинформировал Комитет о том, что Комиссия решила организовать первый Региональный форум по осуществлению решений в области устойчивого развития 15-16 января 2004 года в Женеве, с тем чтобы внести значительный вклад в работу двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
In conclusion, he stated that in the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, the World Council of Churches and its Commission of the Churches on International Affairs pledged its continuing support and partnership both to the United Nations and the Special Committee. |
В заключение он заявил, что в ходе второго Международного десятилетия за искоренение колониализма Всемирный совет церквей и его Церковная комиссия по международным делам обещают и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций и Специальный комитет и укреплять с ними партнерские связи. |
At the 8th plenary meeting, the Commission adopted the draft resolution on the establishment of the Committee of Permanent Representatives as an inter-sessional subsidiary body of the Commission, following a statement by a representative of the secretariat that its adoption would have no programme or budgetary implications. |
На 8-м пленарном заседании Комиссия приняла проект резолюции об учреждении Комитета постоянных представителей в качестве межсессионного вспомогательного органа Комиссии, что было сделано после заявления представителя секретариата о том, что ее принятие не будет иметь никаких программных или бюджетных последствий. |
The Parliament Committee on Social and Employment Issues and the Special Commission on the Issues of Women and Family were entrusted with the responsibility of elaborating new legislation protecting the interests of women in various areas as well as conducting a gender assessment of the existing rules and regulations. |
В парламенте функционируют Комитет по социальным вопросам и занятости населения и Специальная комиссия по делам женщин и семьи, в компетенцию которых входят подготовка новых законов о защите интересов женщин в различных областях, а также гендерная экспертиза действующих норм и положений. |
The Committee is nevertheless concerned at information received to the effect that CONAI failed to represent the interests of the indigenous peoples and that, as the State party recognizes, it has in the past not fulfilled its functions and responsibilities. |
Тем не менее, Комитет высказывает озабоченность в связи с полученной информацией о том, что КОНАИ не справляется с обязанностью представлять интересы коренных народов и что, как признает государство-участник, ранее Комиссия также не выполняла свои функции и обязанности. |
In addition, the Commission, subject to the changes agreed upon by the Committee, approved the substance of the terminology of the draft Guide on the understanding that the terminology would be reviewed at its resumed fortieth session. |
Кроме того, с учетом изменений, согласованных Комитетом, Комиссия одобрила содержание терминологического раздела проекта руководства при том понимании, что вопросы терминологии будут еще раз рассмотрены в ходе второй части ее сороковой сессии. |
The Committee points out that the Board of Auditors, in its report on peacekeeping operations for the period ending 30 June 2000, has identified poor inventory management, lack of procurement planning, delay in delivery of goods and shortage of trained procurement staff in UNAMSIL. |
Комитет указывает на то, что Комиссия ревизоров в своем докладе об операциях по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2000 года, отметила недостатки в управлении материально-техническими запасами, неудовлетворительное планирование закупочной деятельности, задержки с доставкой товаров и нехватку подготовленных специалистов по закупкам в МООНСЛ. |
The European Union was of the view that the question should be considered in the Sixth Committee and was opposed to the recommendation, contained in the draft resolution, that the Commission on Human Rights should renew the mandate of the Special Rapporteur at its next session. |
По мнению Европейского союза, этот вопрос должен рассматриваться Шестым комитетом, и он выступает против рекомендации, содержащейся в проекте резолюции в отношении того, чтобы Комиссия по правам человека возобновила на своей следующей сессии мандат Специального докладчика. |
In this regard, the Committee urges the State party to consider amending the Elections Act before the parliamentary elections scheduled for November 2007 in order to institute a significantly higher quota for women, as recommended by the Jordanian National Commission for Women. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о выборах до проведения запланированных на ноябрь 2007 года парламентских выборов, с тем чтобы установить значительно более высокую квоту для женщин, как это рекомендовала Иорданская национальная комиссия по делам женщин. |