During her official visit to Ecuador, the Special Rapporteur was also informed that Ecuador's Congressional Committee on International Affairs and National Defence had endorsed the text of the Convention and ratification was imminent. |
В ходе своей официальной поездки в Эквадор Специальный докладчик также была уведомлена о том, что действующая при конгрессе этой страны Комиссия по международным делам и национальной обороне уже утвердила текст Конвенции, так что ее ратификация уже является решенным вопросом. |
However, in 1993, the United Nations Human Rights Committee noted that The prohibition of interviews with certain groups outside the borders by the broadcast media infringes upon the freedom to receive and impart information under article 19, paragraph 2, of the Covenant. |
Однако в 1993 году Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций отметила, что "запрет брать интервью у некоторых групп, находящихся за границей, действующий в отношении радио- и тележурналистов, препятствует свободе получать и распространять информацию в соответствии с пунктом 2 статьи 19 Пакта". |
The Joint Meeting noted that in the case of RID this text would only apply to tank-containers since the RID Committee of Experts had not yet approved the principle of using tank-wagons with reinforced plastics tanks. |
Совместное совещание отметило, что в случае МПОГ этот текст будет применяться только к контейнерам-цистернам, так как Комиссия экспертов МПОГ еще не одобрила принцип использования вагонов-цистерн с цистернами, изготовленными из армированной пластмассы. |
The Committee noted that new institutions have been created including a Council for Human Rights, with a section for combating racism, and an Inter-ministerial Commission for Romany Affairs. |
Комитет отметил, что были созданы новые институты, в том числе Совет по правам человека, в который вошел отдел по борьбе с расизмом, и Межведомственная комиссия по делам цыган. |
The European Forestry Commission, the Timber Committee's sister body, is a subsidiary body of COFO, and ECE/FAO Geneva performs the functions of FAO regional forest officers in other regions. |
Европейская лесная комиссия - родственный орган Комитета по лесоматериалам - является дочерней организацией КОФО, а ЕЭК/ФАО в Женеве выполняет функции региональных отделений по вопросам лесного хозяйства ФАО в других регионах. |
The Committee is concerned that the Women's Commission may not have appropriate resources and powers to ensure that a gender perspective is integrated into the formulation of policy. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия по положению женщин, видимо, не располагает необходимыми ресурсами и полномочиями для обеспечения учета гендерной проблематики при разработке общей политики. |
Please return to General Assembly Affairs Branch, DGACM, room S-2925, Att: Handbook. 1 The Disarmament Commission works in close cooperation with the First Committee and has similar agenda items on disarmament and international security issues. |
Просьба вернуть в Сектор по делам Генеральной Ассамблеи, ДГАКУ, комната S-2925, с пометкой: «Справочник». 1 Комиссия по разоружению работает в тесном взаимодействии с Первым комитетом и занимается аналогичными пунктами повестки дня, касающимися вопросов разоружения и международной безопасности. |
Following the Board's recommendation, the UNHCR Oversight Committee endorsed recommendations issued by its Internal Audit Service to improve the audit certification process, which led to the issuance on 8 December 2003 of IOM/FOM 61/2003. |
После того, как Комиссия вынесла свою рекомендацию, Комитет УВКБ по надзору утвердил вынесенные его Службой внутренней ревизии рекомендации относительно улучшения процесса аудиторской сертификации, что привело к опубликованию 8 декабря 2003 года внутреннего меморандума/меморандума для отделений на местах Nº 61/2003. |
While noting the recent establishment of the National Commission on Human Rights and its sub-commissions, the Committee is concerned at the absence of an effective and independent mechanism for monitoring the Convention's implementation. |
Отмечая, что в стране была недавно образована национальная Комиссия по правам человека с несколькими подкомиссиями, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием эффективного и независимого механизма по контролю за осуществлением Конвенции. |
The Committee is concerned that the Central Labour Relations Commission refuses to hear an application of unfair labour practices if the workers wear armbands indicating their affiliation to a trade union. |
Комитет обеспокоен тем, что Центральная комиссия по трудовым отношениям отказывается рассматривать ходатайства, касающиеся несправедливых видов практики, если трудящиеся имеют нарукавные повязки, свидетельствующие о их принадлежности к профсоюзу. |
The Committee and the Commission will collect and analyse information relevant to Helsinki Conference resolutions H1 and H2, notably as regards quantitative indicators of sustainable forest management and support the reporting to the pan European process on this subject. |
Комитет и Комиссия будут осуществлять сбор и анализ информации, относящейся к резолюциям H1 и H2 Хельсинкской конференции, в частности, в том, что касается количественных показателей устойчивого лесопользования, и оказывать помощь в деле подготовки докладов по этому вопросу для Общеевропейского процесса. |
The Committee and Commission implement a wide range of activities, notably workshops, which are scheduled and organized in a flexible manner, under two broad headings: - Institution building, including legal and policy infrastructure; - Development of market oriented and ecologically sound enterprises. |
Комитет и Комиссия проводят всевозможные мероприятия, в частности рабочие совещания, которые планируются и организуются на гибкой основе по следующим двум общим направлениям: - создание институциональной структуры, включая правовую и политическую инфраструктуру; - развитие ориентированных на рынок и экологически безопасных предприятий. |
With regard to the other draft guidelines, including the draft model clauses, he believed the Commission had no objection to their being referred to the Drafting Committee. |
Что же касается остальных проектов основных положений, включая проекты типовых положений, то ему представляется, что Комиссия не возражает против их направления Редакционному комитету. |
However, on balance, he recommended that the Commission refer article 16, paragraph 1, to the Drafting Committee, subject to the drafting suggestions made during the debate. |
В целом, однако, он рекомендовал, чтобы Комиссия передала пункт 1 статьи 16 Редакционному комитету с учетом редакционных замечаний, высказанных в ходе обсуждения. |
As a member of the Organizational Committee, Ghana recognizes that the Peacebuilding Commission, like any new body or agency, will have teething problems. |
Являясь одним из членов Организационного комитета, Гана признает, что Комиссия по миростроительству, как любой новый орган или учреждение, сталкивается с трудностями роста. |
The Credentials Committee shall examine the credentials of the representatives and report to the Conference as soon as possible. |
Комиссия по проверке полномочий рассматривает документы, подтверждающие полномочия, и в кратчайшие сроки представляет Конференции доклад. |
The Commission recommended that the 18th session of the Committee, originally planned for November 2000 in Egypt, be postponed to 2001 in order to allow a deeper reflection on the relevance and necessary reform of the research networks. |
Для того чтобы глубже проанализировать значение научно-исследовательских сетей и определить, какие необходимы реформы, Комиссия рекомендовала отложить до 2001 года проведение восемнадцатой сессии Комитета, которую планировалось провести в ноябре 2000 года в Египте. |
The Committee urges the Administrator to revisit the matter with a view to strengthening the capacity of ECA in those areas in which the Commission is involved at the country level. |
Комитет настоятельно призывает Администратора пересмотреть этот вопрос в целях укрепления потенциала ЭКА в тех областях, в которых Комиссия участвует в деятельности на страновом уровне. |
The Committee understands that the Commission is attempting to respond to these findings through the use of its web site and the Internet to publicize the issuance of publications and to provide executive summaries as appropriate. |
Комитет исходит из того понимания, что Комиссия стремится отреагировать на эти выводы на основе использования веб-сайта и Интернета в целях расширения осведомленности о выходе публикаций и представления кратких резюме, при необходимости. |
The Committee recommends that gender concerns be integrated into the work of the Commission on Human Rights and that women be appointed as members of this body. |
Комитет также рекомендует, чтобы Комиссия по правам человека в своей работе уделяла внимание гендерной проблематике и чтобы в состав этого органа назначались женщины. |
By Tuesday, the Committee would be expected to have finished all of its work, adopted the draft report in the Working Groups and considered the final draft report. |
Ко вторнику Комиссия, как предполагается, должна будет завершить всю свою работу, принять проект доклада в рабочих группах и рассмотреть окончательный вариант проекта доклада. |
The Committee established its own general policy totally independently of the Ministry of Justice, to which it was not even required to report. |
Комиссия полностью независима от Министерства юстиции в выработке своей общей политики и даже не обязана представлять отчет в Министерство юстиции. |
(e) the Revision Committee also adopted a series of drafting changes suggested by the joint expert group. |
ё) кроме того, Комиссия по пересмотру приняла целый ряд поправок редакционного характера, предложенных совместной группой экспертов; |
In any case, the Committee must consider to what extent they are conditions that serve safety during transport, i.e., as already mentioned, the prevention of hazards associated with transport. |
Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, в какой степени речь идет о требованиях, служащих цели обеспечения безопасности в ходе перевозки, т.е., как уже отмечалось, направленных на устранение опасностей, связанных с перевозкой. |
These are matters which the Commission may wish to revisit, and the Drafting Committee should certainly consider whether article 49 (1) (a) might be more tightly drawn. |
Существуют вопросы, к рассмотрению которых Комиссия может пожелать вернуться, и Редакционный комитет наверняка рассмотрит вопрос о том, чтобы сделать формулировку статьи 49(1)(а) более сжатой. |