In paragraph 485, the Board of Auditors recommended that UNOPS consider the establishment of an independent audit committee to strengthen its governance and oversight function. |
В пункте 485 Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНОПС рассмотреть возможность создания независимого комитета по ревизии для укрепления функций управления и надзора. |
The workshop submitted its recommendations to a technical committee, comprising the Law Reform Commission and the Law Officers Department, UNIPSIL and representatives of civil society. |
Участники практикума представили свои рекомендации техническому комитету, в состав которого вошли Комиссия по правовой реформе и департамент сотрудников по вопросам права, ОПООНМСЛ и представители гражданского общества. |
The Commission suggested that a timeline for follow-up be identified and that an inter-ministerial committee to monitor the implementation of the recommendations be established. |
Комиссия предложила определить сроки для последующей деятельности и учредить межминистерский комитет для мониторинга осуществления рекомендаций. |
The Board assessed the performance of the local committee on contracts at UNOCI and found the following: |
Комиссия провела оценку работы местных комитетов по контрактам в составе ОООНКИ и установила следующее: |
The Board further recommends that UNRWA establish a change control committee owing to the volume of changes being made to the information and communications systems. |
Комиссия далее рекомендует БАПОР создать Комитет по контролю за изменениями, учитывая объем перемен, которые следует внести в информационные и коммуникационные системы. |
These events have been confirmed by the joint committee formed by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the Lebanese Army in order to consider this aggression. |
Эти факты были установлены Смешанной комиссией по расследованию в составе представителей Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и ливанской армии; Комиссия была учреждена с целью установить обстоятельства, в которых был совершен этот акт агрессии. |
The Commission will also be assisting in the formation of a Saudi national committee on collective responsibility |
Кроме того, Комиссия будет оказывать помощь в формировании саудовского национального комитета по вопросам коллективной безопасности. |
Indeed, as early as 1989, the Commission proposed that an international conference be held in 1994, and it served as its preparatory committee. |
Действительно, еще в 1989 году Комиссия предложила провести в 1994 году международную конференцию и выступала в качестве ее подготовительного комитета. |
The Commission endorsed the suggestion made as regards the establishment of a committee of the whole to consider the draft revised model law at the current session. |
Комиссия одобрила предложение о создании комитета полного состава для рассмотрения проекта пересмотренного типового закона на текущей сессии. |
It was the Secretariat's understanding that the Commission might wish to consider setting up a committee of the whole to consider the revised text in detail. |
Как понимает Секретариат, Комиссия, воз-можно, пожелает рассмотреть вопрос о создании комитета полного состава для подробного рассмот-рения пересмотренного текста. |
And daddy is stamping around in a bad mood because the selection committee thinks he's common, which he is. |
А папа шляется по округе в плохом настроении потому что отборочная комиссия думает, что он обычный, что правда. |
Following demonstrations against the high cost of living in May 2011, a special committee was established in the Congress to draft economic and social agreements and to monitor their implementation. |
После прошедших в мае 2011 года демонстраций против высокой стоимости жизни при Конгрессе была создана специальная комиссия по разработке экономических и социальных соглашений и контролю за их реализацией. |
In its deliberations, the parliamentary committee examining a bill takes into account the proposals made by the Advisory Commission with regard to the bill. |
Парламентская комиссия по рассмотрению того или иного законопроекта в ходе своих дискуссий учитывает предложения, которые изложены ККПЧ в ее докладе по соответствующему законопроекту. |
And you should know, while no transplant committee will say this openly, they'll never grant an organ to someone working in your profession. |
И вам стоит знать: хоть ни одна комиссия по пересадкам не скажет об этом прямо, они никогда не выделят орган на пересадку человеку вашей профессии. |
The Board recommends that the Administration design and implement assurance mechanisms which enable the steering committee to challenge the project on scenarios which may impact on current performance and on future delivery. |
Комиссия рекомендует Администрации разработать и внедрить механизмы проверки, позволяющие руководящему комитету проверять проект с учетом различных факторов, которые могут повлиять на текущие показатели работы и на осуществление проекта в будущем. |
The Human Rights Commission issued several recommendations, including the early establishment of an independent police complaints committee, and requested an apology by the police, which has been provided. |
Комиссия по правам человека вынесла ряд рекомендаций, в том числе о скорейшем создании независимого комитета о подаче жалоб на действие полиции, и обратилась к полиции с просьбой выразить извинения, что и было сделано. |
The Board noted that, in line with the flow chart, the steering committee is required to oversee the implementation of all projects valued at over $1 million. |
Комиссия отметила, что в соответствии с этой диаграммой все проекты стоимостью более 1 млн. долл. США должны осуществляться под надзором руководящего комитета. |
As previously reported, it decided in 2012 to work with the Executive Council to set up a committee that would deal with the requirements of the United States Foreign Account Tax Compliance Act. |
Как сообщалось ранее, в 2012 году Комиссия приняла решение совместно с Исполнительным советом создать комитет, который занимался бы вопросами выполнения требований закона Соединенных Штатов о налогообложении иностранных счетов. |
The Board also identified a very similar situation in which the local committee on contracts had expressed reservations with respect to extending the lease agreement on a guest house in Khartoum. |
Комиссия выявила также весьма сходную ситуацию, в которой местный комитет по контрактам высказал оговорки относительно продления срока действия договора аренды на гостевой дом в Хартуме. |
During each annual session, the Commission establishes a committee of the whole that meets in parallel with the plenary of the Commission to consider in detail specific agenda items. |
В ходе каждой сессии Комиссия учреждает комитет открытого состава, который проводит свои заседания параллельно с пленарным заседанием Комиссии, для детального рассмотрения конкретных пунктов повестки дня. |
In an effort to strengthen the island's offshore financial services infrastructure, the Commission decided in 2012 to work with the Executive Council to set up a committee that would deal with the requirements of the United States Foreign Account Tax Compliance Act. |
Преследуя цель укрепления инфраструктуры офшорных финансовых услуг острова, в 2012 году Комиссия приняла решение о сотрудничестве с Исполнительным советом в целях создания комитета, который решал бы вопросы, связанные с требованиями, предусмотренными законом Соединенных Штатов о соблюдении налогового законодательства по вопросам зарубежных счетов. |
The commission had worked on an action plan on racism and discrimination and on establishing a national committee on the elimination of racism and all forms of discrimination. |
Комиссия подготовила план действий по вопросам расизма и дискриминации и созданию национального комитета по ликвидации расизма и всех форм дискриминации. |
However, when a particular topic becomes an urgent issue to the region, the Commission may mandate a specific committee or multiple committees to meet in the gap year. |
Вместе с тем, когда та или иная тема начинает приобретать для региона насущный характер, Комиссия, возможно, поручит специальному Комитету или нескольким комитетам встречаться в «пропущенный год». |
The Commission would be an independent body, with members appointed by a cross-party parliamentary committee, and would have the authority to summon witnesses, obtain documents, visit detention centres and review human rights laws. |
Комиссия будет независимым органом, члены которого назначаются межпартийным парламентским комитетом, и будет обладать правом вызывать свидетелей, получать документы, посещать места содержания под стражей и анализировать законы, касающиеся прав человека. |
The Commission also recommended that an independent advisory committee be appointed to monitor and examine the arrest and detention of persons taken into custody pursuant to provisions of the Public Security Ordinance or the Prevention of Terrorism Act (para. 9.57). |
Комиссия также рекомендовала назначить независимый консультативный комитет для контролирования и рассмотрения случаев ареста и задержания лиц, заключенных под стражу на основании положений Указа об общественной безопасности или Закона о предупреждении терроризма (пункт 9.57). |