The Commission recognized that there is a role for the Division to play in donor coordination and recommended that the Division, together with the Committee for the Coordination of Statistical Activities, carefully review what coordination mechanisms would be most suitable and effective. |
Комиссия признала, что Отдел призван сыграть роль в координации усилий доноров, и рекомендовала Отделу совместно с Комитетом по координации статистической деятельности внимательно изучить вопрос о том, какие механизмы координации могли бы быть наиболее подходящими и эффективными. |
The Commission had sent to the Drafting Committee five draft guidelines on freedom to formulate reservations, reservations expressly prohibited by the treaty, definition of specified reservations, reservations implicitly permitted by the treaty and non-specified reservations authorized by the treaty. |
Комиссия направила в Редакционный комитет пять проектов руководящих положений, касающихся способности формулировать оговорки; оговорок, прямо запрещенных договором; определения определенных оговорок; оговорок, косвенно разрешенных договором; и неопределенных оговорок, допускаемых договором. |
The Commission having used this expression in its report on the work of its forty-fifth session, the representative of the United Kingdom to the Sixth Committee stated, in 1993: |
Поскольку Комиссия стала употреблять это выражение в докладе о работе своей сорок пятой сессии, в 1993 году представитель Соединенного Королевства в Шестом комитете заявил следующее: |
Mr. ALBA said he believed that it would be useful if either the Committee as a whole, or the Chairperson, were to send a brief communication to the Global Commission underlining the importance of the Commission's endorsement of the Convention. |
Г-н АЛЬБА высказывает мнение о целесообразности того, чтобы либо Комитет в целом, либо его Председатель направили краткое обращение в адрес Всемирной комиссии, в котором подчеркнули бы большое значение того, чтобы Комиссия высказала одобрение Конвенции. |
The Committee notes with concern the difficulties encountered by the Zambian Human Rights Commission as described in the report, in particular inadequate staffing, inadequate means of transportation, centralization, and slow response from concerned State authorities to the Commission's requests for action. |
Комитет с озабоченностью отмечает описанные в докладе трудности, с которыми сталкивается замбийская Комиссия по правам человека, и в частности нехватку надлежащих кадровых ресурсов, нехватку надлежащих транспортных средств, сильную централизацию и медленный отклик соответствующих государственных властей на просьбы Комиссии о принятии соответствующих мер. |
The first special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD I), held in 1978, established multilateral arms control and disarmament machinery within the United Nations framework: the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament were added to the First Committee. |
Первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению и состоявшаяся в 1978 году, создала многосторонние механизмы в области контроля над вооружениями и разоружения в рамках Организации Объединенных Наций: к Первому комитету были добавлены Комиссия по разоружению и Конференция по разоружению. |
The General Assembly has contributed much to the strengthening of the rule of law at the international level, in particular through the work of the Sixth Committee and the International Law Commission in the field of progressive development of international law and its codification. |
Генеральная Ассамблея внесла большой вклад в укрепление верховенства права на международном уровне, в частности в рамках деятельности, которую проводят ее Шестой комитет и Комиссия международного права в области прогрессивного развития норм международного права и их кодификации. |
The Statistical Commission "considered that it would be useful to survey the extent to which statistical services in the international organizations implemented the Fundamental Principles and welcomed the work of the Committee for Coordination of Statistical Activities (CCSA) drafting principles for international statistical services". |
Статистическая комиссия "сочла полезным провести обследование с целью выяснения степени, в которой статистические службы международных организаций придерживаются Основных принципов, и положительно оценила работу Комитета по координации статистической деятельности (ККСД) по разработке принципов деятельности для международных статистических служб". |
The Institute would also establish a database on missing persons, which would contain information previously held by international organizations such as the International Committee of the Red Cross and the International Commission on Missing Persons. |
Институт также подготовит базу данных, касающихся пропавших без вести лиц, которая будет содержать информацию, ранее находившуюся в международных организациях, таких как Международный комитет Красного Креста и Международная комиссия по пропавшим без вести лицам. |
Until early 2006, when the Human Rights Council was established, human-rights issues had been discussed simultaneously by both the Third Committee and the Commission on Human Rights on the understanding that the Commission was a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
До начала 2006 года, когда был учрежден Совет по правам человека, вопросы прав человека рассматривались одновременно и Третьим комитетом, и Комиссией по правам человека при том понимании, что Комиссия является вспомогательным органом Экономического и Социального Совета. |
Mr. Pambou-Tchivounda (Chairman of the International Law Commission), introducing the report of the International Law Commission (A/61/10), said that the Commission relied on the Sixth Committee for advice from Governments and information on State practice that was not otherwise readily available. |
Г-н Памбу-Чивунда (Председатель Комиссии международного права), представляя на рассмотрение доклад Комиссии международного права (А/61/10), заявляет, что Комиссия рассчитывает на Шестой комитет в отношении рекомендаций правительств и информации о практике государств, которую иным образом получить непросто. |
If that were the intention, it would be useful for the Commission to collaborate with bodies that had specific competence in the field of human rights, such as the Human Rights Committee. |
Если намерение заключается в этом, то представляется целесообразным, чтобы Комиссия сотрудничала в этом деле с органами, наделенными конкретной компетенцией в области прав человека, такими как Комитет по правам человека. |
The author states that the Commission did not investigate the substance of her complaint, and adds that her communication to the Human Rights Committee is different and broader in scope than her complaint to the European Commission of Human Rights. |
Автор указывает, что Комиссия не рассматривала ее жалобу по существу, и добавляет, что ее сообщение в Комитет по правам человека отличается от ее жалобы в Европейскую комиссию по правам человека и выходит за ее рамки. |
The Committee notes in particular that the "Osmo Vallo Commission" published its conclusions and recommendations in April 2002, and that they have been submitted to the Ministry of Justice; |
Комитет, в частности, отмечает, что в апреле 2002 года "Комиссия по делу Осмо Валло" опубликовала свои выводы и рекомендации и они были представлены министерству юстиции; |
In reference to the standards of conduct required from international civil servants, he reminded the Committee that the Commission had not yet reported with final revised standards because it had yet to succeed in obtaining the consensus it considered essential. |
В отношении стандартов поведения для международной гражданской службы он напоминает, что Комиссия еще не представила окончательный вариант пересмотренных стандартов, поскольку до настоящего времени ей не удалось достичь консенсуса в отношении тех изменений, которые ей представляются необходимым. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean held a meeting of the Caribbean Development and Cooperation Committee in Port of Spain on 11 and 12 November 2003, to review progress in implementing the ICPD Programme of Action in the Caribbean region. |
В целях проведения обзора прогресса, достигнутого в ходе осуществления Программы действий МКНР в Карибском регионе, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна организовала совещание Комитета по развитию и сотрудничеству Карибского бассейна, которое состоялось 11 и 12 ноября 2003 года в Порт-о-Спейне. |
Since then it has, to a large extent, been superseded by the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development and the institutional arrangements that have been established since then, such as the Commission on Sustainable Development and the Inter-Agency Committee on Sustainable Development. |
Однако позднее она в значительной степени потеряла свою актуальность в свете результатов Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и созданию затем организационных механизмов, как, например, Комиссия по устойчивому развитию и Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию. |
External relations: liaison with the Non-governmental Organizations Advisory Group and the Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Youth, and with intergovernmental organizations, such as ASEAN, EEC, the Commonwealth Youth Programme, OAS, LAS, OAU and the South Pacific Commission. |
Внешние связи: связь с Консультативной группой по неправительственным организациям и Венским комитетом неправительственных организаций по вопросам молодежи и с межправительственными организациями, такими, как АСЕАН, ЕЭС, Молодежная программа Содружества, ОАГ, ЛАГ, ОАЕ и Комиссия для стран южной части Тихого океана. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is conducting a study on the development of environmentally sound and sustainable development indicators through the Inter-agency Committee on Environment and Sustainable Development in Asia and the Pacific that would complement the global initiative. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в рамках Межучрежденческого комитета по окружающей среде и устойчивому развитию в регионе Азии и Тихого океана проводит исследование по вопросам разработки показателей экологически безопасного и устойчивого развития, результаты которого станут вкладом в развитие глобальной инициативы. |
Other regional bodies, including the Fishery Committee for the Eastern Central Atlantic (CECAF) and the Western Central Atlantic Fishery Commission (WECAFC), are advisory bodies funded and administered by FAO. |
Другие региональные организации, в том числе Комитет по рыболовству в восточной части Центральной Атлантики (КРВЦА) и Комиссия по рыболовству в западной части Центральной Атлантики (КРЗЦА), представляют собой сугубо консультативные органы, финансируемые и управляемые ФАО. |
There are also a number of subregional fisheries organizations with some regulatory powers, e.g., the Subregional Commission on Fisheries, the Regional Fisheries Committee for the Gulf of Guinea, and the Regional Convention on Fisheries Cooperation among African States Bordering the Atlantic Ocean. |
Существует также ряд субрегиональных организаций по рыболовству, наделенных некоторыми регламентационными правами: например, Субрегиональная комиссия по рыболовству, Региональный комитет по рыболовству в Гвинейском заливе и региональная Конвенция о сотрудничестве в области рыболовства между африканскими государствами, омываемыми Атлантическим океаном. |
Decides also that the Committee established under resolution 661 (1990) and the Special Commission shall carry out the functions assigned to them under the mechanism, until the Council decides otherwise; |
постановляет также, что Комитет, учрежденный резолюцией 661 (1990), и Специальная комиссия будут выполнять функции, возложенные на них в рамках механизма, если только Совет не примет иное решение; |
The Commission noted in this regard the suggestion of the participants' representative of the Standing Committee delegation for the use of a straight line regression formula at lower dollar income levels and a logarithmic line formula at higher dollar income levels. |
В этой связи Комиссия отметила предложение представителя участников в составе делегации Постоянного комитета о том, чтобы использовать уравнение регрессии в линейной форме при более низких уровнях долларового дохода, а уравнение регрессии в логарифмической форме - при более высоких уровнях долларового дохода. |
Furthermore, the Commission encourages the scientific community, including the project on indicators of sustainable development undertaken by the Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE), to focus its efforts on the development and improvement of such indicators. |
Кроме того, Комиссия рекомендует сообществу ученых, в частности в рамках проекта по разработке показателей устойчивого развития, предпринятого Научным комитетом по проблемам окружающей среды (НКПОС), сосредоточить свои усилия на разработке и улучшении таких показателей. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) has submitted to the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development a paper entitled "Review of ESCAP's preparations for the World Summit for Social Development". |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) представила Подготовительному комитету для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития документ, озаглавленный "Обзор мероприятий ЭСКАТО по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития". |