| The Committee notes also that this Commission of Inquiry has been set up and is engaged in its inquiries. | Комитет отмечает также, что такая Комиссия была создана и в настоящее время ведет работу. |
| The Commission endorsed the terms of reference of the new Committee at its forty-ninth session, in April 1994. | Комиссия одобрила круг полномочий нового Комитета на своей сорок девятой сессии в апреле 1994 года . |
| She informed the Committee that a Permanent Commission on Women's and Children's Rights had been created in the Ministry of Justice. | Она информировала Комитет о том, что при министерстве юстиции была создана Постоянная комиссия по правам женщин и детей. |
| The 15-member Legal and Technical Commission and Finance Committee are akin to advisory expert bodies. | Юридическая и техническая комиссия в составе 15 членов и Финансовый комитет сродни консультативным экспертным органам. |
| Accordingly, the Commission or the Preparatory Committee might wish to reconsider some crimes that had been excluded. | В этой связи Комиссия или Подготовительный комитет могут пожелать пересмотреть вопрос о некоторых преступлениях, которые были исключены. |
| Following the constitution of the Council, the Legal and Technical Commission and Finance Committee of the Authority are also in place. | После учреждения Совета были сформированы также Юридическая и техническая комиссия Органа и его Финансовый комитет. |
| The commission participates in the work of the ICFTU Women's Committee. | Эта комиссия принимает участие в работе женского комитета Международной конфедерации свободных профсоюзов. |
| The Commission on Population and Development, acting as the Preparatory Committee, also considered arrangements for the accreditation of non-governmental organizations at the special session. | Комиссия по народонаселению и развитию, действующая в качестве Подготовительного комитета, рассмотрела также вопрос о порядке аккредитования на специальной сессии неправительственных организаций. |
| The Deputy Director informed the Committee that the Commission at its forty-first session had marked its fiftieth anniversary. | Заместитель Директора информировала Комитет о том, что на своей сорок первой сессии Комиссия отметила пятидесятую годовщину своего создания. |
| The Committee trusts that this review will fully address the Board's concerns. | Комитет надеется, что проведение такого анализа поможет полностью устранить озабоченность, о которой заявляла Комиссия. |
| In March 1998, the Drafting Committee presented the draft Constitution, for submission to a Constituent Assembly. | В марте 1998 года редакционная комиссия представила проект конституции, который будет передан на рассмотрение Учредительной ассамблеи. |
| In accordance with the tasks entrusted to it, the Committee insists on having annual reports from the various participating public and private organizations. | В соответствии с возложенными на нее задачами Комиссия требует от различных участвующих государственных и частных органов ежегодного представления доклада. |
| The Committee is a cornerstone of the overall system of human rights protection in Peru. | Эта Комиссия представляет собой центральное звено общей системы защиты прав человека в стране. |
| Article 84 requires the Congressional Committee to report on its activities to the first regular sessions of the chambers. | Статья 84 устанавливает, что эта комиссия ежегодно сообщает о своей работе палатам на их первоочередной сессии. |
| The draft law on political parties was approved by the Senate Committee on the Constitution and Legislation on 22 April 2008. | 22 апреля 2008 года Комиссия по вопросам конституционного развития и законодательства Сената одобрила проект закона о политических партиях. |
| The United Nations Special Commission has also contributed to the work of the Committee. | Свой вклад в работу Комитета внесла и Специальная комиссия Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Commission established a Drafting Committee, chaired by Mr. Engfeldt, Vice-Chair of the Commission, to consider draft resolutions. | Кроме того, Комиссия учредила редакционный комитет, возглавляемый г-ном Энгфельдтом, заместителем Председателя Комиссии, для рассмотрения проектов резолюций. |
| It was also stated that the Commission was entitled to be critical of the Sixth Committee's muffled and sometimes misleading responses of the past. | Было также заявлено, что Комиссия вправе критиковать Шестой комитет за неясные и подчас вводящие в заблуждение ответы в прошлом. |
| The Commission, in paragraph 5 of its resolution 1996/11, welcomed the information and took note of the steps taken by the Committee. | В пункте 5 своей резолюции 1996/11 Комиссия приветствовала представленную информацию и приняла к сведению меры, принятые Комитетом. |
| The Commission on Human Rights had expressed concern about the increasingly heavy workload of the Committee and the resulting difficulties faced by it. | Комиссия по правам человека выразила обеспокоенность в связи со все возрастающей рабочей нагрузкой Комитета и обусловленными этим трудностями для него. |
| The Committee noted that the Commission was on track in implementing the decisions of the Conference of Ministers on strengthening the SRDCs. | Комитет принял к сведению, что Комиссия предпринимает усилия по осуществлению решений Конференции министров об укреплении СЦР. |
| The Board was pleased to note that the first meeting of the expanded Management Coordination Committee was held on 18 June 2002. | Комиссия с удовлетворением отметила, что первое совещание Комитета по координации управления в расширенном составе состоялось 18 июня 2002 года. |
| The Safety Committee noted that the European Commission had conducted a study evaluating the security provisions. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что Европейская комиссия провела исследование с целью оценки положений в области обеспечения безопасности. |
| The Committee regrets that the Benin Human Rights Commission is no longer operational. | Комитет сожалеет о том, что Бенинская комиссия по правам человека более не функционирует. |
| The Commission had warmly welcomed the Legal Adviser's proposals, which nonetheless required a favourable recommendation from the Fifth Committee of the General Assembly. | Комиссия дала положительную оценку предложениям Юрисконсульта, однако, помимо этого, необходимо получить благоприятные отзывы Пятого комитета Генеральной Ассамблеи. |