The work of the Preparatory Commission must be accorded a high priority in the work of the Sixth Committee, and it was of great importance that adequate time and resources should be provided to enable the Preparatory Commission to fulfil its important mandate. |
Шестой комитет должен уделить первоочередное внимание работе Подготовительной комиссии, и чрезвычайно важно, чтобы были выделены достаточное время и ресурсы, с тем чтобы Подготовительная комиссия могла выполнить свой важный мандат. |
By performing their respective functions and working cooperatively, the First Committee, the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission form an inherent working logic and constitute the basic framework of multilateral disarmament. |
Выполняя свои соответствующие функции и работая на основе сотрудничества, Первый комитет, Конференция по разоружению и Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению формируют имманентную логику работы и составляют основу многостороннего разоружения. |
Although it was for the Sixth Committee of the General Assembly to set the date on which the draft convention, if adopted, would be opened for signature, the Commission could make a recommendation regarding the period during which it should remain open. |
Хотя дата открытия конвенции для подписания, в случае ее принятия, должна быть определена Шестым коми-тетом Генеральной Ассамблеи, Комиссия могла бы представить рекомендацию относительно срока, в течение которого конвенция должна оставаться открытой для подписания. |
REITERATES that the Commission is charged with the responsibility of managing and coordinating the FOCAC process in consultation with the Regional Economic Communities and the Permanent Representatives Committee (PRC) in Addis Ababa, Ethiopia; |
З. вновь заявляет, что Комиссия отвечает за регулирование и координацию процесса ФСКА в консультации с региональными экономическими комитетами и Комитетом постоянных представителей в Аддис-Абебе (Эфиопия); |
The quality of the work of the Division is regularly monitored by the United Nations Board of Auditors, the UNFPA Audit Advisory Committee (AAC), and all auditors are invited to pass the certification by the Institute of Internal Auditors (IIA). |
За качеством работы Отдела постоянно следят Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций и Консультативный комитет по ревизии (ККР) ЮНФПА, и всем ревизорам предлагается пройти аттестацию в Институте внутренних ревизоров (ИВР). |
The National Intersectoral Migration Committee had been set up to more fully address the various aspects of migration (economic, social, cultural, etc.) and to promote concerted efforts by the various bodies concerned. |
Национальная Межведомственная комиссия по миграции была создана для лучшего учета различных аспектов миграции (экономических, социальных, культурных и т.д.) и объединения различных профильных органов. |
In addition to the "Equal Opportunities in Flanders" unit, set up in the Coordination Department of the Ministry for the Flemish Community, an Equal Opportunities Committee has been created to coordinate activities carried out by various departments in the area of equal opportunities. |
Наряду с отделом по обеспечению равных возможностей во Фландрии, созданном в координации с одним из департаментом министерства Фландрии, была создана Комиссия по равным возможностям в целях координации различных мер, принимаемых различными департаментами. |
In March 2007, at the request of the victims and in accordance with the agreements between them and the National Assembly, the Committee on Evaluation had been reactivated to oversee the implementation of the agreements. |
В марте 2007 года по ходатайству потерпевших и на основании соглашений между Национальным собранием и потерпевшими была вновь учреждена Комиссия по оценке, чтобы наблюдать за осуществлением этих соглашений. |
The Commission notes that the Human Rights Committee has held that a State's duty in the fulfilment of the right to life extends beyond mere respect to encompass a duty to protect and fulfil the substantive right. |
Комиссия отмечает, что Комитет по правам человека считает, что обязанность государства по осуществлению права на жизнь выходит за рамки собственно ее уважения, охватывая обязанность защищать и выполнять это материальное право. |
The Committee notes that the National Commission on Children and Adolescents, which is in charge of the development and evaluation of public policies for children, undertook an assessment of the public child protection policy in 2009. |
Комитет отмечает, что Национальная комиссия по делам детей и подростков, которая занимается разработкой и оценкой государственной политики в отношении детей, предприняла оценку государственной политики по защите детей в 2009 году. |
Bearing in mind the recommendations of the Committee on the Rights of the Child from 1996, the National Commission on the Rights of the Child is making every effort to ensure the practical implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
В целях практической реализации Конвенции о правах ребенка и с учетом рекомендаций Комитета по правам ребенка с 1996 года в Беларуси целенаправленно действует Национальная комиссия по правам ребенка. |
On the basis of the Commission's report and its meeting with the Commission's Chair and members, the Committee concludes that the Commission was not only independent in form, according to its legal statute, but also in fact. |
На основе доклада Комиссии и встречи с ее Председателем и членами Комитет делает вывод, что Комиссия являлась не только формально независимой соответствии с ее правовым статусом, но также и независимой фактически. |
Also at its sixty-second session (2010), the Commission, at the 3057th meeting, on 4 June 2010, adopted the report of the Drafting Committee on draft articles 1 to 5, which had been considered at the Commission's previous session. |
Кроме того, на своей шестьдесят второй сессии (2010 год) Комиссия на 3057м заседании 4 июня 2010 года утвердила доклад Редакционного комитета по проектам статей 1 - 5, который был рассмотрен на предыдущей сессии Комиссии. |
The General Assembly and its Sixth Committee, the International Law Commission and UNCITRAL had a vital role to play in such efforts through their work on the codification and progressive development of international law. |
Генеральная Ассамблея и ее Шестой комитет, Комиссия международного права и ЮНСИТРАЛ призваны сыграть важную роль в таких усилиях благодаря своей работе по кодификации и прогрессивному развитию международного права. |
The evocation of new topics related to the rule of law should not, however, obscure the important role already being played by the Sixth Committee and the International Law Commission in the codification and progressive development of international law. |
Однако рассмотрение новых тем, связанных с верховенством права, не должно затенять ту важную роль, которую уже играют Шестой комитет и Комиссия международного права в деле кодификации и прогрессивного развития международного права. |
Fretilin, in a statement of 29 October by its Central Committee, presenting its analysis of the causes of the crisis, indicated that there were shortfalls in the Commission's report and stated that it ignored the real causes of the crisis and important facts. |
ФРЕТИЛИН в заявлении своего Генерального комитета от 29 октября, в котором содержался анализ причин кризиса, указала, что в докладе Комиссии имеются недостатки, и заявила, что Комиссия проигнорировала реальные причины кризиса и важные факты. |
The Committee will monitor the situation in the context of its consideration of matters related to the Office and expects that the Board will continue its reviews of the implementation of the annual workplans of the Office. |
Комитет будет следить за ситуацией в этой связи в контексте рассмотрения им вопросов, касающихся Управления, и ожидает, что Комиссия будет и впредь проверять выполнение Управлением его годовых планов работы. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was established as a functional commission of the Council in Council resolution 1992/1 of 6 February 1992 to replace the Committee on Crime Prevention and Control. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию была учреждена в качестве функциональной комиссии Совета в резолюции 1992/1 Совета от 6 февраля 1992 года вместо Комитета по предупреждению преступности и борьбе с ней. |
In the area of the rights of women and children, a number of conventions have been ratified that relate to the rights of the child; the National Committee for Lebanese Women's Affairs and, subsequently, the National Commission for Lebanese Women, were established. |
Что касается прав женщин и детей, то в этой области был ратифицирован ряд конвенций по правам ребенка; создан Национальный комитет по делам ливанских женщин, а затем - Национальная комиссия по делам ливанских женщин. |
The Sixth Committee and the International Law Commission had played an essential role in the codification and progressive development of international law and their work had given rise to mutually beneficial exchanges with Member States. |
Шестой комитет и Комиссия международного права играли важную роль в области кодификации прогрессивного развития международного права, и их деятельность способствовала налаживанию взаимовыгодного обмена мнениями с государствами-членами. |
The National Human Rights Commission as well as the Office of the High Commissioner for Human Rights and the representatives of the International Committee of Red Cross are allowed unhindered access to visit the prisons and places of detention. |
Национальная комиссия по правам человека, а также Управление Верховного комиссара по правам человека и представители Международного комитета Красного Креста имеют беспрепятственный доступ к тюрьмам и местам содержания под стражей. |
The Board recommends that the Administration urgently review the effectiveness of the Post-award Review Committee, with a view to streamlining its operation, and balance appropriately the need for assurance and control with the need to protect the project schedule and work of Procurement Division. |
Комиссия рекомендует администрации в срочном порядке проанализировать эффективность работы Комитета по рассмотрению поправок, внесенных в контракты, в целях рационализации его работы и обеспечения надлежащего баланса между необходимостью обеспечения качества и контроля и необходимостью соблюдения графика осуществления проекта и содействия работе Отдела закупок. |
The Commission invited its members and observers to suggest UNCITRAL-related sub-topics, based on the experience of UNCITRAL in international trade law, for consideration by the Sixth Committee, and took note of sub-topics considered by its secretariat for contribution to that report. |
Комиссия предложила своим членам и наблюдателям предложить связанные с ЮНСИТРАЛ подтемы, основанные на опыте ЮНСИТРАЛ в области права международной торговли, для рассмотрения Шестым комитетом, и приняла к сведению подтемы, рассмотренные его секретариатом для содействия в подготовке этого доклада. |
The Committee notes that the Ombudsman is the national human rights institution and that the National Human Rights Commission set up by the State party in March 2010 following its universal periodic review by the Human Rights Council has responsibility for coordinating prompt reporting to treaty bodies. |
Комитет отмечает, что омбудсмен является национальным правозащитным учреждением и что Национальная комиссия по правам человека, созданная государством-участником в марте 2010 года после универсального периодического обзора, проведенного Советом по правам человека, отвечает за координацию своевременного представления докладов договорным органам. |
Meanwhile, the National Electoral Commission, in particular through its Political Parties Liaison Committee, continued to engage with political parties, including SLPP, in order to increase the confidence of key stakeholders in the electoral process. |
Тем временем Национальная избирательная комиссия продолжала сотрудничать с политическими партиями, включая НПСЛ, особенно через свой Комитет по связям с политическими партиями, для того чтобы основные заинтересованные политические силы испытывали доверие к процессу выборов. |