A persistent problem that has confronted both the Legal and Technical Commission and the Finance Committee has been to secure the effective participation in their work of elected members from developing countries. |
ЗЗ. Как Юридическая и техническая комиссия, так и Финансовый комитет систематически сталкивались с проблемой при обеспечении эффективного участия в их работе членов, избранных от развивающихся стран. |
It would be a mistake for the Commission to submit the draft convention to the Sixth Committee without settling what was a crucial issue, since it might entail an unacceptable delay in its adoption. |
Комиссия совершит ошибку, если представит проект конвенции Шестому комитету, не урегулировав этот важнейший вопрос, поскольку из-за этого может возникнуть неприемлемая задержка с ее принятием. |
However, the Board was of the view that the periodicity of the Committee's meetings was not sufficient for it to closely monitor the implementation of the strategy. |
Вместе с тем Комиссия считает, что периодичность проведения заседаний Комитета не позволяет достаточно тщательно контролировать осуществление стратегии. |
The Committee considers that it is important that the Board of Auditors and OIOS continue to remain sufficiently engaged in the IPSAS project, since this is a high-risk area in terms of financial reporting. |
Комитет считает важным, чтобы Комиссия ревизоров и УСВН продолжали в надлежащей степени участвовать в проекте МСУГС, поскольку с точки зрения финансовой отчетности в этой области существует высокая степень риска. |
In April 2010, the Knesset's Employment, Welfare and Health Committee did not extend the program, although an extension was requested by the Ministry of Finance. |
В апреле 2010 года Комиссия Кнессета по труду, благосостоянию и здравоохранению не продлила программу, хотя такое продление было запрошено Министерством финансов. |
A good example is the Parliamentary Committee of Inquiry established in October 2005 to investigate an alleged use of excessive force by security forces during demonstrations, an allegation which the Commission found to be incorrect. |
Наглядным примером может служить парламентский комитет, созданный в октябре 2005 года для расследования жалоб на чрезмерное применение силы органами безопасности в ходе демонстраций, которые Комиссия признала необоснованными. |
Further to the presentation of the Committee representative from Austria and related interventions, the Commission suggested the development of an action plan for energy efficiency in housing for the UNECE region. |
По итогам доклада представителя Комитета от Австрии и его обсуждения в последовавших выступлениях Комиссия предложила разработать для региона ЕЭК ООН план действий по обеспечению энергоэффективности в жилищном секторе. |
During a meeting of the Partnership on 30 May 2008, the members of the Steering Committee (ITU, UNCTAD, Economic Commission for Latin America and the Caribbean) were re-elected for the term 2008-2010. |
На встрече Партнерства 30 мая 2008 года члены Руководящего комитета (МСЭ, ЮНКТАД, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна) были переизбраны на срок 2008 - 2010 годов. |
The Committee welcomes the decision of the State party taken on 20 February 2008 to maintain the independence of the NHRCK, and notes with appreciation that it has competence to monitor violations of individual rights of children by State agents, including the military. |
Комитет приветствует принятое 20 февраля 2008 года государством-участником решение о сохранении независимости НКПЧК и с удовлетворением отмечает, что Комиссия компетентна проводить мониторинг нарушений отдельных прав детей представителями государства, включая военнослужащих. |
2.4.4 The Administration or the Examination Committee duly mandated by it shall establish the procedure and conditions of the examinations so as to enable the theoretical and practical knowledge required for the operation of vessels on inland waterways to be verified. |
2.4.4 Администрация или надлежащим образом уполномоченная ею экзаменационная комиссия определяет процедуру и форму экзамена с целью проверки теоретических и практических знаний, необходимых для управления судами на внутренних водных путях. |
The outcome of the National Gathering, suggestions, remarks and literature on constitutional matters were put together in an extensive report, which the Constitutional Committee delivered to the Constitutional Council. |
Результаты работы национального съезда, предложения, замечания и печатные материалы по конституционным вопросам были включены в обширный доклад, который Конституционная комиссия представила на рассмотрение Конституционного совета. |
Belarus indicated that the Evaluation Committee of the EC had met during 8-10 December 2009 but had been unable to select an appropriate company to engage as a contractor to implement the project. |
Беларусь указала, что оценочная комиссия ЕК собиралась 810 декабря 2009 года, но не смогла выбрать подходящую компанию для привлечения в качестве подрядчика в осуществлении проекта. |
Under the auspices of its Political Parties Liaison Committee, the National Electoral Commission continued to convene regular meetings of political parties to interact and inform them of its activities. |
Под эгидой ее Комитета по связям с политическими партиями Национальная избирательная комиссия продолжала проводить регулярные встречи политических партий в целях взаимодействия и информирования их о своей деятельности. |
A commission in charge of monitoring and implementing the United Nations Secretary-General's study on violence against children and the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Комиссия по мониторингу и применению Исследования Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о насилии в отношении детей и рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In its work on the draft articles, the Commission had endeavoured to collect and analyse examples of all available practices and had also considered the oral and written comments made by members of the Sixth Committee. |
В своей работе над проектами статей Комиссия стремилась собрать и проанализировать примеры всех видов существующей практики и принимала во внимание устные и письменные комментарии, изложенные членами Шестого комитета. |
The Committee's Working Group on the scope and application of the principle of universal jurisdiction should bear in mind the issues addressed by the Commission in relation to the obligation to extradite or prosecute. |
Рабочая группа Комиссии по сферам использования и применению принципа универсальной юрисдикции должна учитывать проблемы, к которым Комиссия обращается в связи с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Owing to the lack of time for the preparation and adoption of the corresponding commentaries, the Commission, at that meeting, took note of draft articles 6 to 9 as provisionally adopted by the Drafting Committee. |
В связи с отсутствием времени для подготовки и принятия комментариев к этим статьям Комиссия на этом заседании приняла к сведению проекты статей 6 - 9, предварительно принятые Редакционным комитетом. |
Some delegations noted that other forums, such as the Sixth Committee of the General Assembly and the International Law Commission, were also concerned with questions relating to legal aspects pertinent to the regulation of the activities of private military and security companies. |
Некоторые делегации отметили, что другие форумы, например Шестой комитет Генеральной Ассамблеи и Комиссия международного права, также обсуждают вопросы, касающиеся правовых аспектов регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
LHRC and the European Commission against Racism and Intolerance (CoE ECRI) further recommended that Latvia recognize the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive and consider communications from individuals. |
ЛКПЧ и Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью (ЕКРН СЕ) также рекомендовали Латвии признать компетенцию Комитета по ликвидации расовой дискриминации получать и рассматривать жалобы от частных лиц. |
In 2007, the Constitutional Review Commission had submitted recommendations to the President of Sierra Leone and a Committee was established to review them and advise on the way forward. |
В 2007 году Комиссия по пересмотру Конституции направила президенту Сьерра-Леоне свои рекомендации, и был создан Комитет для их рассмотрения и определения дальнейших мер. |
The Committee further took note that in the Republic of the Congo, a National Commission for the coordination of policies to combat proliferation of small arms and light weapons had been established. |
Кроме того, Комитет принял к сведению, что в Республике Конго была создана Национальная комиссия по вопросам координации политики в сфере борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Taking into account the call by the General Assembly for improved management of ground transportation, and the continued concerns raised by the Board of Auditors, the Committee requests that the next overview report provide more detailed information on initiatives being taken to achieve that goal. |
С учетом призыва Генеральной Ассамблеи повысить качество управления наземным транспортом и опасений, которые продолжает высказывать Комиссия ревизоров, Комитет просит представить в следующем обзорном докладе более развернутую информацию о принимаемых мерах по достижению этой цели. |
The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. |
Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
The Committee also took note that the United Nations Board of Auditors (BoA) would conduct in 2010 an audit of UNECE, including activities covered by the Trust Funds. |
Комитет также принял к сведению, что Комиссия ревизоров (КР) Организации Объединенных Наций проведет в 2010 году проверку ЕЭК ООН, включая деятельность, охватываемую целевыми фондами. |
The Judicial Service Commission (JSC) (Article 198 (1)) is appointed through a parliamentary consensual mechanism by the Standing Committee on Appointments of Members to Constitutional Commissions with the approval of the National Assembly. |
ЗЗ. Комиссия по вопросам судопроизводства (КВС) (Статья 198 (1)) назначается через парламентский консенсуальный механизм Постоянным комитетом по назначению членов конституционных комиссий при утверждении Национальным собранием. |