Thanks to this close cooperation, the Commission achieved its A-status accreditation with the International Coordinating Committee in May 2012. |
Благодаря этому сотрудничеству, Комиссия была в мае 2012 года аккредитована Международным координационным комитетом со статусом категории "А". |
For its part, the Commission is requested to consider which aspects of its multi-year work programme the Committee can usefully address. |
Комиссия, со своей стороны, должна определять, какие аспекты ее многолетней программы работы могли бы быть с пользой для дела рассмотрены Комитетом. |
Pending consideration by the Standing Committee, the Board considers that the existing provisions for monitoring of projects/sub-projects should be enforced. |
До рассмотрения рекомендации Постоянным комитетом Комиссия считает необходимым требовать соблюдения существующих положений о контроле за осуществлением проектов/подпроектов. |
The Polish Securities and Exchange Commission participated in establishing the PAS through its representation on the Polish Accounting Standards Committee. |
Польская комиссия по ценным бумагам и биржам участвовала в выработке ОПБС, участвуя в деятельности Польского комитета по бухгалтерским стандартам. |
Perhaps the Commission could promote greater interaction with the Sixth Committee by holding one half-session per quinquennium in New York. |
Возможно, Комиссия могла бы содействовать улучшению взаимодействия с Шестым комитетом за счет проведения половины своей сессии в Нью-Йорке один раз в течение пятилетия. |
The Special Selection Commission that establishes the Committee makes quite frequent use of this possibility and thus more than half of the human rights defenders on the Committee have been reselected several times already. |
Специальная избирательная комиссия, которая формирует Комитет, довольно часто использует эту возможность, и таким образом больше половины правозащитников, являющихся членами Комитета, уже несколько раз переизбиралось в состав данной структуры. |
The Committee exchanged views with the members of the Audit Operations Committee on how best to report on follow-up action to implement previous recommendations of the Board of Auditors. |
В своем докладе Комиссия отметила, что ею проведен обзор мер, принятых администрацией в целях осуществления рекомендаций, вынесенных Комиссией в ее докладе за период, закончившийся 30 июня 2000 года, и подтвердила, что никаких серьезных нерешенных вопросов в целом не осталось. |
But the Church Committee had full authority to call a hearing and require Colby's testimony. |
Но комиссия Чёрча была полностью уполномочена для получения свидетельств Колби. |
The House Un-American Activities Committee has been formed to investigate alleged communists working in Hollywood. |
Комиссия по расследованию антиамериканской деятельности была сформирована для того, чтобы собрать сведения о коммунистах работающих в Голливуде. |
So the Un-American Committee bears its tragic fruit. |
Антиамериканская комиссия еще не раз принесет свои горькие плоды. |
Final decisions taken by the Commissioner-General may be appealed before the Standing Appeals Committee for Refugees. |
Апелляции на окончательное решение, вынесенное Генеральным комиссаром, рассматривает отдельный юрисдикционный орган - «Постоянная комиссия по оказанию правовой помощи беженцам». |
In the circumstances, the Committee considers this incident to disclose a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. |
В своих замечаниях по существу дела Комиссия по правам человека и равным возможностям указала, что "17 декабря 1999 года они были помещены в небольшую камеру, имеющую форму треугольника, в Мельбурнском центре задержания". |
About this, the National Emergency Response Committee will be organized to deal with it. |
Комиссия по чрезвычайным ситуациям немедленно начнёт работу. |
However, the Board noted that by the time procurement actions reached the Committee, the requisitioners had already completed the tendering and selection processes. |
Однако Комиссия отметила, что к тому времени, когда документы по закупкам поступают в этот Комитет, те, кто их направляет, обычно уже завершают прием заявок на участие в торгах и процесс отбора их участников. |
The Commission's success in the codification of international law therefore depended to a large extent on the support it received from the Committee. |
Благодаря работе Шестого комитета Комиссия имеет возможность получать консультативную помощь со стороны правительств и информацию о практике государств, которую порой трудно получить иным образом, в связи с чем эффективность работы по кодификации международного права в значительной степени зависит от поддержки Комитета. |
The Commission is a body of legal and technical experts that will focus on the drafting of proposed constitutional amendments under the political supervision and guidance of the parliamentary Provisional Constitution Review and Implementation Oversight Committee. |
Комиссия состоит из юридических/технических экспертов, которые будут заниматься подготовкой предлагаемых поправок к Конституции под политическим руководством и контролем Парламентского комитета по надзору за процессом пересмотра и осуществления временной конституции. |
In order to do so, by Executive Order, an Interinstitutional Committee, an Advisory Committee and a Coordination Unit were set up under the responsibility of the Ministry of Foreign Relations. |
Для этого исполнительным декретом был создан Межучрежденческий комитет, Консультативная комиссия и Отдел координации, подведомственный министерству иностранных дел и культа. |
The Committee regrets the refusal of the State party to provide information on the result of its cooperation with United Nations and Timorese institutions, especially as full cooperation was recommended by the Committee in its previous concluding observations. |
Комитет также обеспокоен тем, что Комиссия по установлению истины и добрососедских отношений между Индонезией и Тимором-Леште уполномочена рекомендовать амнистии, в том числе для лиц, замешанных в грубых нарушениях прав человека. |
Although he might disagree with some of the views put forward, he could assure members that the Commission and its Drafting Committee attached great importance to the input received from the Sixth Committee and would consider all comments with an open mind. |
Хотя оратор может и не соглашаться с некоторыми из высказанных мнений, он заверяет членов Комитета, что Комиссия и ее Редакционный комитет отдают должное проделанной Шестым комитетом работе и внимательно и объективно рассмотрят все замечания. |
With reference to article 6 of the Convention, members of the Committee asked whether the Commission for Racial Equality played a part in preparing or reviewing the reports submitted to the Committee. |
В связи со статьей 6 Конвенции члены Комитета задали вопрос о том, участвует ли Комиссия по вопросу расового равенства в подготовке или рассмотрении докладов, представляемых Комитету. |
In 1999, the Board of Auditors had recommended that an external representative should be added to the Audit Committee, and, in response, the Chief Auditor of the United Nations Development Programme (UNDP) had been invited to sit on the Committee. |
В 1999 году Комиссия ревизоров рекомендовала добавить в Ревизионный комитет одну должность внешнего представителя, и в ответ на это в Комитет был приглашен Главный ревизор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Participating as observers were Spain, as the Presidency of the European Union; the UNECE Committee on Environmental Policy; the European Commission; Eco-Forum; the Project Preparation Committee and the United Nations Development Programme. Mrs. Anna Golubovska-Onisimova chaired the meeting. |
В качестве наблюдателей принимали участие Испания как председатель Европейского союза, Комитет по экологической политике ЕЭК ООН, Европейская комиссия, Эко-форум, Комитет по подготовке проектов и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
The Board recommended that a more flexible role should be considered for the Contracts Committee and that purchasing specialists should be invited to attend meetings of the Committee to bolster its expertise in procurement. |
Комиссия рекомендовала рассмотреть вопрос о наделении Комитета по контрактам более гибкими полномочиями и приглашении специалистов-снабженцев для участия в заседаниях Комитета, с тем чтобы укрепить его экспертный потенциал в области закупок. |
The Committee agreed that the Scientific and Technical Subcommittee should, at its forty-third session, review and finalize that document and, on behalf of the Committee, transmit it to the Commission. |
Чтобы Комитет мог внести в течение программного года свой вклад в обсуждение тематических областей, которыми будет заниматься Комиссия в период 2006-2007 годов, Комитет решил, что следует обратиться к государствам-членам с просьбой представить материалы для подготовки краткого документа. |
The Commission has two subsidiary bodies, the Technical Committee, which assists the Commission in programme matters and meets annually, and the Statistical Committee, which meets biennially (1995). |
Комиссия имеет два вспомогательных органа: Технический комитет, который оказывает ей помощь в решении программных вопросов и проводит свои сессии ежегодно, и Статистический комитет, сессии которого проводятся один раз в два года (1995 год). |