The Committee notes with interest the existence and functions of the State Ethnic Affairs Commission created under the State Council as the department in charge of ethnic affairs as well as the fact that the Commission should be headed by a person belonging to an ethnic minority. |
Комитет с интересом отмечает существование и деятельность государственной комиссии по этническим вопросам, созданной в рамках Государственного совета в качестве департамента, занимающегося этническими вопросами, а также тот факт, что эта Комиссия должна возглавляться представителем какого-либо этнического меньшинства. |
Discussion focused on opportunities for collaboration between the Commission and the Sanctions Committee and its expert panels, including in the areas of small arms, on which the Commission has initiated a number of innovative programmes, capacity-building for sanctions monitoring and the convening of regional meetings. |
В основном обсуждались возможности сотрудничества между Комиссией и Комитетом по санкциям и его группами экспертов, в том числе в вопросах стрелкового оружия, по которому Комиссия представила ряд нетрадиционных программ, создания потенциала в области контроля за соблюдением санкций и созыва региональных совещаний. |
The European Commission continued to make a positive contribution to all aspects of the UN/ECE's activities, in particular, those related to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development and its subsidiary bodies. |
Европейская комиссия продолжает вносить позитивный вклад во все аспекты деятельности ЕЭК ООН, в особенности в те виды деятельности, которые касаются Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства и его вспомогательных органов. |
In its work, the commission also took into account the recommendations made by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment during its visit to Austria in 1999. |
В ходе своей работы Комиссия учитывала также рекомендации, сделанные Европейским комитетом по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по итогам ходе его посещения Австрии в 1999 году. |
The situation that prevailed in the period 1980-2000 was described in the final report of the Truth and Reconciliation Committee as follows: "The Commission concludes that during the period 1983 to 1997 agents of the Peruvian State engaged in systematic and generalized torture. |
В отношении положения, которое имело место в период 1980-2000 годов, КИП в своем заключительном докладе отмечала следующее: "Комиссия заключает, что в период 1983-1997 годов должностными лицами перуанского государства систематически и повсеместно применялась практика пыток. |
The Committee for Prevention of Military Recruitment of Under-Age Children was formed in January 2004 after the Secretary-General reported to the Security Council that Myanmar was violating international law prohibiting the recruitment and use of children as soldiers. |
Комиссия по предотвращению вербовки в вооруженные силы несовершеннолетних была создана в январе 2004 года, после того как Генеральный секретарь доложил Совету Безопасности о том, что Мьянма нарушает международное право, запрещающее вербовку и использование детей в качестве солдат. |
Mr. KIM (Republic of Korea) added that the human rights bill currently before the National Assembly clearly said that the Human Rights Committee would be able to make recommendations to the military authorities and security organs. |
Г-н КИМ (Республика Корея) добавляет, что в проекте закона о правах человека, проходящем в настоящий момент чтение в Национальном собрании, ясно предусмотрено, что Комиссия по правам человека может давать рекомендации военным властям и организациям, которым поручено обеспечение безопасности. |
In view of the results of the joint expert group, the OTIF Revision Committee, on the proposal of the Central Office, decided in 1989 on a series of amendments in order to overcome certain difficulties in CIM/SMGS transport operations. |
В связи с результатами, полученными совместной группой экспертов, Комиссия по пересмотру ОТИФ решила в 1989 году, по предложению Центрального бюро, внести ряд изменений в целях устранения некоторых трудностей в перевозках на основе МГК/СМГС. |
The various Malagasy services involved (the National Police, the National Gendarmerie, the armed forces, the Inter-ministerial Drug Control Coordination Committee and the Central Bank) have developed a money-laundering bill that can be applied to all offences characterized as transnational criminal offences. |
Соответствующие заинтересованные мальгашские ведомства (национальная полиция, национальная жандармерия, вооруженные силы, межучрежденческая комиссия по координации борьбы с наркотиками, центральный банк) разработали законопроект об отмывании денег, который является применимым по отношению ко всем нарушениям, квалифицируемым как транснациональные уголовные преступления. |
Mr. PAREDES said that the Ecuadorian Commission for Public Coordination of Human Rights would ensure that the views of the migrant groups in countries hosting Ecuadorian workers were taken into account in the preparation of Ecuador's periodic reports to the Committee. |
Г-н ПАРЕДЕС говорит, что Комиссия по координации деятельности в области прав человека проследит за тем, чтобы мнение групп мигрантов, присутствующих в различных странах, которые приняли эквадорских трудящихся, учитывалось во время подготовки периодических докладов для представления Комитету. |
The Commission once again wished to draw attention to the fact that, even though many States were involved in the process of preparing a submission to the Commission, no request for scientific and technical advice had been received by the Committee from any State. |
Комиссия вновь желает обратить внимание на тот факт, что, несмотря на то, что в настоящее время многие государства находятся в процессе подготовки представлений Комиссии, Комитет не получал никаких просьб о предоставлении научно-технических консультаций от каких-либо государств. |
The Commission also held informal meetings with other bodies and associations on matters of mutual interest, including with the International Committee of the Red Cross and with United Nations Human Rights experts on matters concerning reservations to treaties. |
Комиссия также провела неофициальные заседания совместно с другими органами и ассоциациями по вопросам, представляющим взаимный интерес, включая Международный комитет Красного Креста и экспертов по правам человека Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся оговорок к договорам. |
When the Commission on Human Rights, a body with a very broad mandate, referred to the use of torture, could the Committee afford to remain silent? |
Когда Комиссия по правам человека, орган, наделенный весьма широким мандатом, ссылается на применение пыток, может ли промолчать наш Комитет? |
With respect to the question of the Southern Ocean Sanctuary, the Commission adopted a resolution providing advice to its Scientific Committee on the objectives of such a sanctuary, particularly those related to monitoring depleted populations and conducting research on the effects of environmental changes on whale populations. |
Что касается вопроса о южноокеанском заповеднике, то Комиссия приняла резолюцию, в которой изложены рекомендации ее Научному комитету относительно задач такого заповедника, в особенности применительно к мониторингу популяций истощенных видов и проведения исследований о воздействии экологических изменений на популяции китов. |
The main intergovernmental bodies providing policy and guidance in the field of water resources are the General Assembly and the Economic and Social Council and two of its subsidiary bodies - the Commission on Sustainable Development and the Committee on Natural Resources - as well as the regional commissions. |
Основными межправительственными органами, разрабатывающими политику и осуществляющими руководство в области водных ресурсов, являются Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет и два их вспомогательных органа - Комиссия по устойчивому развитию и Комитет по природным ресурсам, - а также региональные комиссии. |
The Committee of the Whole of ECLAC will continue to meet in New York, as in the past, and the Commission rotates the venue of its meetings among the member States of ECLAC. |
Комитет полного состава ЭКЛАК, как и в прошлом, будет по-прежнему проводить свои заседания в Нью-Йорке, а Комиссия поочередно проводит свои сессии в государствах - членах ЭКЛАК. |
The Commission acknowledges that the Government of Colombia has taken steps for the application of humanitarian standards in the conflict and welcomes its continued cooperation with the International Committee of the Red Cross and the facilitation of the latter's humanitarian activities in the country. |
Комиссия принимает к сведению тот факт, что правительство Колумбии предприняло шаги по соблюдению гуманитарных стандартов в конфликте, и с удовлетворением отмечает его продолжающееся сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста и содействие гуманитарной деятельности последнего в этой стране. |
Furthermore, the Committee expresses the hope that the Federal Commission against Racism will receive adequate resources to enable it to effectively carry out its tasks and that other organizations and institutions dealing with race relations also receive the necessary support. |
Кроме того, Комитет выражает надежду на то, что Федеральная комиссия по борьбе с расизмом получит адекватные ресурсы, позволяющие ей эффективно осуществлять свои задачи, и что другие организации и учреждения, занимающиеся вопросами межрасовых отношений, также получат необходимую поддержку. |
In paragraph 14 (h), the Board recommended that UNICEF adopt a consolidated treasury manual, review the opportunity to include external members in its Financial Advisory Committee and consider investing in a more diversified portfolio and using external fund managers. |
В пункте 14(h) Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ подготовить сводное руководство по казначейским вопросам, изучить возможность включения в состав своего Консультативного комитета по финансовым вопросам ЮНИСЕФ внешних членов и рассмотреть вопрос о диверсификации портфеля инвестиций и использовании внешних управляющих инвестициями. |
Nevertheless, in order to fulfil the requirements of the Counter-Terrorism Committee, at the initiative of the Ministry of Foreign Affairs and Worship and the Ministry of Public Security, the Interior and Police, an inter-agency commission was formed to review Costa Rican legislation on terrorism. |
Тем не менее с тем чтобы выполнить требования, на которые указал Контртеррористический комитет, по инициативе министерства иностранных дел и религии и министерства общественной безопасности, внутренних дел и полиции была сформирована Межведомственная комиссия по пересмотру законодательства Коста-Рики о борьбе с терроризмом. |
A view was expressed that the Commission should give no less weight to the views of Governments expressed in the Sixth Committee than to the written replies of Governments since small States were limited in their ability to produce documents on a wide variety of topics. |
Было выражено мнение о том, что Комиссия должна придавать не менее важное значение мнениям правительств, выраженным в Шестом комитете, по сравнению с письменными докладами правительств, поскольку малые государства обладают ограниченными возможностями в плане представления документов по широкому кругу тем. |
The World Health Organization Commission on Macroeconomics and Health along with the Organisation for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee subgroup on poverty and health work to integrate comprehensive health sector programmes in PRSPs. |
Комиссия Всемирной организации здравоохранения по вопросам макроэкономики и здравоохранения совместно с подгруппой по вопросам нищеты и здравоохранения Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития ведут работу по включению в ДССН всеобъемлющих программ в секторе здравоохранения. |
The Committee notes with interest the establishment of such national human rights machinery as the Office of the Ombudsman, the National Human Rights Commission and the High Council to Combat Corruption. |
Комитет с интересом отмечает создание таких национальных органов по правам человека, как управление омбудсмена, Национальная комиссия по правам человека и Высший совет по борьбе с коррупцией. |
The Board reviewed the staff training at UNEP and was pleased to note that the Administration had taken steps to develop a policy, which would be reviewed by the Training Steering Committee by June 2004. |
Комиссия ознакомилась с тем, как ЮНЕП осуществляется подготовка кадров, и с удовлетворением отметила, что администрация приняла меры по разработке соответствующей политики, которая будет рассмотрена Руководящим комитетом по вопросам подготовки кадров к июню 2004 года. |
The Commission recalls that in 1992 it had decided to adjust its working methods, including timing and duration, to take account of the biennialization of the work programme of the Fifth Committee of the General Assembly as well as to enhance the cost-effectiveness of its work. |
Комиссия напоминает, что в 1992 году она приняла решение внести изменения в методы своей работы, включая сроки проведения и продолжительность сессий с учетом перевода на двухгодичную основу программу работы Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, а также в целях повышения финансовой эффективности ее работы. |