The United States Government has also submitted documents to the Commission received from the following governmental and non-governmental organizations: the Foreign Affairs Commission of the Senate, the Department of State, Amnesty International (USA) and the United States Committee for Refugees. |
Правительство Соединенных Штатов также представило Комиссии документы, которые направили следующие правительственные и неправительственные организации: сенатская комиссия по иностранным делам, государственный департамент, "Международная амнистия" (США) и Комитет Соединенных Штатов Америки по беженцам. |
Some delegations felt that proposed increases and decreases under the General Assembly, the Committee on Contributions, the United Nations Joint Staff Pension Fund and the United Nations Board of Auditors should have been explained more fully in the proposal. |
По мнению некоторых делегаций, предлагаемое увеличение и уменьшение по подразделам "Генеральная Ассамблея", "Комитет по взносам", "Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций" и "Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций" следовало бы разъяснить в предложении более подробно. |
China hopes that in the further promotion of nuclear disarmament and the prevention of nuclear war the General Assembly, the First Committee, the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament, which have already played an important role, will continue to do so. |
Китай надеется на то, что в рамках дальнейшего содействия разоружению в ядерной области и недопущению ядерной войны Генеральная Ассамблея, Первый комитет, Комиссия по разоружению и Конференция по разоружению, которые уже внесли важный вклад, будут и далее делать то же самое. |
Dual protection is provided, nationally and internationally, inasmuch as Peru has ratified virtually all the international human rights instruments and is subject to monitoring by the various supervisory bodies, such as the Inter-American Commission on Human Rights and the United Nations Human Rights Committee. |
Эта защита носит двойной характер, ибо гарантируется как внутренним законодательством, так и международным правом: Перу ратифицировала почти все международные документы о защите прав человека и подчинилась контролю различных органов, таких, как Межамериканская комиссия по правам человека и Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций. |
It would be beneficial if the Board could report to the Fifth Committee, before the programme budget for the biennium 1996-1997 was finalized, on the development of the assumptions used in the presentation of the programme budget and performance reports. |
Было бы полезно, если бы до завершения подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов Комиссия смогла представить Пятому комитету доклад о разработке основополагающих посылок, используемых при презентации бюджета по программам и докладов об исполнении. |
Mr. VERESHCHETIN (Chairman of the International Law Commission) thanked the members of the Committee for their interest in the Commission's work, and said that the Commission could not fulfil its mandate of codification and progressive development of international law without their support and suggestions. |
Г-н ВЕРЕЩЕТИН (Председатель Комиссии международного права) благодарит членов Комиссии за интерес, проявленный ими к работе КМП, и напоминает, что Комиссия не могла бы выполнить свой мандат по кодификации и прогрессивному развитию международного права без поддержки и замечаний Шестого комитета. |
As regards the actuarial comparisons of the Fund benefits with those under the retirement schemes of the United States Federal Civil Service (i.e., CSRS and FERS), the Board concurred with the following observations made by the Committee of Actuaries: |
Что касается актуарных сопоставлений пенсионных пособий, выплачиваемых Фондом, с пособиями, выплачиваемыми в рамках пенсионной системы федеральной гражданской службы Соединенных Штатов (т.е. ПСГС и СПФС), Комиссия согласилась со следующими замечаниями, высказанными Комитетом актуариев: |
We are, of course, fully aware that the United Nations Disarmament Commission and the United Nations General Assembly's First Committee will remain the only bodies in which all United Nations Member States are represented in the field of disarmament. |
Разумеется, мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению и Первый комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций останутся единственными органами, где в сфере разоружения представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
Since the submission of its previous report, Togo had taken several steps, particularly the lifting of the state of emergency and the strengthening of its Human Rights Commission and Ministry of Human Rights, which the Committee should certainly welcome. |
После представления своего последнего доклада Того приняло ряд мер, в частности было отменено чрезвычайное положение, а также были укреплены Комиссия по правам человека и министерство по правам человека; разумеется, Комитету следует выразить в этой связи свое удовлетворение. |
This conclusion is shared by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, the Human Rights Committee, the Inter-American Commission on Human Rights, the Inter-American Court of Human Rights, national and international lawyers and a large number of national and international non-governmental organizations. |
Этот вывод подтверждают Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов, Комитет по правам человека, Межамериканская комиссия по правам человека, Межамериканский суд по правам человека, национальные и международные адвокаты и большое число национальных и международных неправительственных организаций. |
National Programme of Action for the Advancement of Women, 1998-2002, as part of the follow-up to the implementation of the Platform for Action and the recommendations of the Fourth World Conference on Women, Beijing, 1995, Jordanian National Committee for Women, 1998. |
Иорданская национальная комиссия по положению женщин, 1998 год, "Национальная программа действий по улучшению положения женщин, 1998-2022 год, в рамках последующей деятельности по осуществлению Плана действий и рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 1995 год". |
The Jordanian National Committee for Women, for its part, will be responsible for the follow-up and evaluation of the implementation of the Strategy, according to the following methods and procedures: |
Иорданская национальная комиссия по положению женщин со своей стороны будет обеспечивать последующую деятельность и оценку осуществления стратегии в соответствии со следующими методами и процедурами: |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wanted him to inform the Department of Administration and Management that the report requested would be the first order of business at the resumed session and that the report was the responsibility of that department. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, Комиссия желает, чтобы Председатель сообщил Департаменту по вопросам администрации и управления о том, что возобновленная сессия начнет свою работу с рассмотрения запрошенного доклада и что ответственность за подготовку указанного доклада лежит на этом Департаменте. |
When the Committee's recommendation to refuse the application was made known to the Northern Territory Legal Aid Commission on 22 January 1992, the Commission requested a reasonable time for the author to get legal assistance. |
После того как 22 января 1992 года рекомендация Комитета об отказе автору в предоставлении статуса беженца стала известна Комиссии по оказанию правовой помощи Северного округа, Комиссия направила запрос о предоставлении приемлемого времени для оказания ему юридической помощи. |
The Committee requests that in the next report the Board further analyse this category to identify recommendations that are under implementation and those that have been partially implemented but for which no further action is contemplated. |
Комитет просит, чтобы в следующем докладе Комиссия продолжила анализ этой категории рекомендаций для выявления рекомендаций, которые находятся в процессе выполнения, и рекомендаций, которые были частично выполнены, но в связи с которыми не предусматривается никаких дальнейших мер. |
Different United Nations mechanisms for human rights (Commission for Human Rights, human rights treaty bodies, special rapporteurs and working groups) collaborate with the IPU Committee for the Human Rights of Parliamentarians through regular exchanges of information. |
Различные механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека (Комиссия по правам человека, договорные органы по правам человека, специальные докладчики и рабочие группы) сотрудничают с Комитетом МС по правам человека парламентариев через посредство регулярного обмена информацией. |
Currently, the multilateral machinery through which disarmament issues are considered consists of two kinds of bodies, (a) deliberative - the General Assembly, including the First Committee, and the Disarmament Commission - and (b) negotiating - the Conference on Disarmament. |
В настоящее время многосторонний механизм по рассмотрению вопросов разоружения включает два вида органов: а) совещательные (Генеральная Ассамблея, включая Первый комитет, и Комиссия по разоружению) и Ь) переговорные (Конференция по разоружению). |
The Board takes note of the consultations held between ITC and United Nations Headquarters on this matter and of the conclusion of the High-level Committee on Management in September 2001 that United Nations system accounting standards 33 and 41 were applicable. |
Комиссия принимает к сведению результаты консультаций по этому вопросу между ЦМТ и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и сделанный Комитетом высокого уровня по вопросам управления в сентябре 2001 года вывод о применимости стандартов учета системы Организации Объединенных Наций под номерами 33 и 41. |
The National Commission for Women, the Department of Women and Child Development and the Parliamentary Committee on Empowerment of Women have reviewed various laws and recommended amendments to many of the laws with the objective of promoting equality and to amend discriminatory provisions.. |
Национальная комиссия по делам женщин, Департамент развития женщин и детей и Парламентский комитет по расширению прав и возможностей женщин изучили различные законы и рекомендовали внести поправки во многие из них в целях содействия обеспечению равенства и исправления дискриминационных положений. |
As regards prospects for future United States federal civil service pay increases, the Commission noted that the United States Administration and the United States Senate Appropriations Committee had approved a 3.7 per cent pay increase for the uniformed military service for 2001. |
Что касается перспектив увеличения окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в будущем, то Комиссия отметила, что администрация Соединенных Штатов и Бюджетный комитет сената Соединенных Штатов утвердили повышение вознаграждения военнослужащих на 2001 год в размере 3,7 процента. |
The right to self-determination was defined as a fundamental human right in a number of principal human rights instruments, and attention was being paid to that issue by such bodies as the Commission on Human Rights and the Human Rights Committee. |
Право на самоопределение определено в качестве основополагающего права человека в ряде важнейших документов в области прав человека, при этом данный вопрос рассматривают такие органы, как Комиссия по правам человека и Комитет по правам человека. |
Bearing in mind that the Legal and Technical Commission and the Finance Committee discharge essential functions that are prerequisite for the decision-making of the International Seabed Authority, drawing upon the personal qualifications and expertise of their members, |
учитывая, что Юридическая и техническая комиссия и Финансовый комитет выполняют существенно необходимые функции, которые являются предпосылкой для принятия решений Международного органа по морскому дну на основе личной квалификации и специальных знаний их членов, |
However, she felt that the Third Committee and the Commission on Human Rights were not the appropriate forums in which to discuss the draft resolution and that doing so distorted the work of the relevant competent human rights bodies. |
Однако она считает, что Третий комитет и Комиссия по правам человека не являются надлежащими форумами для обсуждения этого проекта резолюции и что его обсуждение в этих органах искажает характер работы соответствующих компетентных органов по правам человека. |
In addition, the Committee notes that the State party established a Human Rights Commission in 1998 and that a Child Rights Unit has been created in 1999 within this institution. |
Кроме того, Комитет отмечает, что государством-участником в 1998 году учреждена Комиссия по правам человека и что в рамках этого учреждения в 1999 году была создана Группа по правам ребенка. |
In the consideration of these draft guidelines, the Commission proceeded on the basis of the draft guidelines contained in the tenth, twelfth, thirteenth and fourteenth reports of the Special Rapporteur which were referred to the Drafting Committee in 2006, 2007, 2008 and 2009. |
При обсуждении этих проектов руководящих положений Комиссия исходила из проектов руководящих положений, которые содержатся в десятом, двенадцатом, тринадцатом и четырнадцатом докладах Специального докладчика и были переданы Редакционному комитету в 2006, 2007, 2008 и 2009 годах. |