| National Commission on the Status of Women has established an Implementation Watch Committee for the oversight of the Implementation of these laws. | Национальная комиссия по положению женщин учредила Комитет по наблюдению за осуществлением, на который возложена задача по надзору за выполнением этих законов. |
| Furthermore, the Committee is concerned that the limited independence and powers of the Commission are not in full compliance with the Paris Principles. | Комитет также озабочен тем, что по причине своей недостаточной независимости и скромных полномочий Комиссия не в полной мере отвечает требованиям Парижских принципов. |
| 6.1 On 27 August 2012, the State party informed the Committee that the Refugee Appeals Board had submitted an additional opinion regarding the author's communication. | 6.1 27 августа 2012 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что Апелляционная комиссия по делам беженцев представила Комитету дополнительные соображения по поводу сообщения автора. |
| The Nominations Committee, which has to select at least 45 candidates, consists of individuals who have themselves been selected from various sectors of civil society. | Кроме того, Комиссия по выдвижению, призванная предложить не менее 45 кандидатур, формируется из граждан, также подобранных из различных слоев гражданского общества. |
| That preparatory commission was replaced by a permanent Steering Committee established by decree in December 2005 | Указанная подготовительная комиссия была затем заменена постоянным Координационным комитетом, созданным указом от декабря 2005 года |
| To that end, a National Curriculum Committee composed of specialists from the schools and universities has been established. | Для этого была учреждена Национальная комиссия по программам (НКП) в составе специалистов образовательного сектора и сотрудников Университета. |
| b) The Higher Committee for Children and the Family | Ь) Высшая комиссия по делам детей и семьи |
| The Committee expresses again its gratitude to the Tunisian President for kindly patronizing this symposium. | Комиссия еще раз выражает благодарность тунисскому президенту за его любезное согласие патронировать этот симпозиум; |
| The Human Rights Committee passed its decision with regard to the complaint on 26 July 2004, concluding that article 26 of the Covenant was not violated. | Комиссия вынесла решение по этой жалобе 26 июля 2004 года, в котором содержится вывод об отсутствии нарушений статьи 26 Пакта. |
| Under article 1 of the above-mentioned Decree, this Committee's responsibilities include: | В соответствии со статьей 1 вышеупомянутого указа данная Комиссия, в частности, уполномочена: |
| The situation was chaotic, and the Secretariat would welcome efforts by the Committee to bring order to it. | Ситуация вышла из-под контроля, и Секретариат хотел бы, чтобы Комиссия приняла меры для ее нормализации. |
| The same applies to UN-HABITAT, where the United Nations Commission on Human Settlements established a Committee of Permanent Representatives as its subsidiary body with universal membership. | То же самое касается и ООН-ХАБИТАТ, где Комиссия Организации Объединенных Наций по населенным пунктами создала Комитет постоянных представителей в качестве своего вспомогательного органа с универсальным членством. |
| The Commission will have before it, for information, a report that summarizes the main conclusions of both sessions of the Committee. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении для информационных целей доклад с краткой информацией об основных выводах, сделанных на этих двух сессиях Комитета. |
| Source: Personnel and Organizational Commission of the Party's Central Committee, 2002 | Источник: Комиссия по кадровым и организационным вопросам Центрального комитета партии, 2002 год |
| The Committee should also make use of bodies such as the International Indigenous Commission, which was being established to investigate complaints by indigenous peoples. | Комитету также нужно использовать такие органы, как Международная комиссия по коренным народам, которая создается с целью рассмотрения жалоб, подаваемых представителями этих народов. |
| Many of the observations and recommendations of the Committee in this section also apply to the other organizational entities covered by the Board's audits. | Многие замечания и рекомендации Комитета, содержащиеся в этом разделе, также касаются других организаций, в которых проводит ревизию Комиссия. |
| The Human Rights Committee, the Inter-American Commission on Human Rights and non-governmental organizations all rejected the laws. | С критикой этих законов выступили как Комитет по правам человека, так и Межамериканская комиссия по правам человека и неправительственные организации. |
| The Committee notes in this connection the fact that the Commission, by its decision 2000/109, reduced the number of its working groups from 11 to 7. | В этой связи Комитет отмечает тот факт, что Комиссия своим решением 2000/109 сократила число своих рабочих групп с 11 до 7. |
| In 2003, the Commission decided to include the status of cooperating non-members for both the Commission and the Scientific Committee. | В 2003 году Комиссия постановила предусмотреть статус «сотрудничающего не члена» как для самой Комиссии, так и для Научного комитета. |
| The Committee should also seek enhanced cooperation with regional organizations such as the African Commission on Human and Peoples' Rights, which could facilitate cross-fertilization and mutual reinforcement. | Комитету следует также добиваться активизации сотрудничества с региональными организациями, такими, как Африканская комиссия по правам человека и народов, что может содействовать перекрестному обогащению опыта и взаимному подкреплению деятельности. |
| The Commission agreed that the Editorial Committee would consider this issue and would report to the Commission at its eighteenth session. | Комиссия достигла согласия относительно того, что Редакционный комитет рассмотрит этот вопрос и представит доклад Комиссии на ее восемнадцатой сессии. |
| The Commission had taken on board the Committee's comments and suggestions on organizational and administrative issues, including the need for increased technical assistance, especially capacity-building for developing countries. | Комиссия приняла к сведению замечания и предложения Комитета по организационным и административным вопросам, в том числе о необходимости расширения технической помощи, в особенности мероприятий по созданию потенциала в развивающихся странах. |
| In that regard, it was strengthening institutional mechanisms such as the National Human Rights Commission and the National Child Rights Implementation Monitoring Committee. | В этом отношении укрепляются механизмы государственных институтов, таких как национальная комиссия по правам человека и национальный комитет по надзору за осуществлением прав ребенка. |
| The Commission also agreed that the Committee should hold its next meeting in 2004 prior to the next round of headquarters duty stations place-to-place surveys. | Комиссия согласилась также с тем, что Комитету следует провести свое следующее совещание в 2004 году до начала следующего раунда сопоставительных обследований в местах расположения штаб-квартир. |
| To describe how the Committee and the Commission through their integrated programme are contributing to this work; | описать, каким образом Комитет и Комиссия на основе своей комплексной программы содействуют этой работе; |