At its forty-fifth (April-May 1997) session, the Commission considered a request by the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System (CCISUA) for the establishment of a tripartite working group to review the functioning of the Commission. |
На своей сорок пятой сессии (апрель-май 1997 года) Комиссия рассмотрела просьбу Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС) о создании трехсторонней рабочей группы для обзора функционирования Комиссии. |
The Committee welcomes the setting up of new institutions and offices to protect human rights, such as the Public Information and Assistance Centre and the High Commission against Corruption and Administrative Illegality. |
Комитет приветствует создание новых учреждений и управлений по защите прав человека, таких, как Центр общественной информации и помощи и Верховная комиссия по борьбе с коррупцией и административными злоупотреблениями. |
The active role played by the Commission on Human Rights in identifying and criticizing human rights violations, including those committed by the police and armed forces, is also welcomed by the Committee. |
Комитет также приветствовал ту активную роль, которую играет Комиссия по правам человека в выявлении и критике нарушений прав человека, включая нарушения, совершенные полицией и вооруженными силами. |
He further stressed that several United Nations bodies, including the Commission on Human Rights, the Sub-Commission and the Committee on the Rights of the Child, had expressed their serious concern about the situation of children deprived of their liberty. |
Он также подчеркнул, что различные органы Организации Объединенных Наций, в частности Комиссия по правам человека, Подкомиссия и Комитет по правам ребенка, глубоко обеспокоены положением детей, лишенных свободы. |
The Committee notes the lack of detailed information provided about the work of the Commission on Human Rights and Administrative Justice and the Commission's handling of cases regarding racial discrimination. |
Комитет отмечает отсутствие подробной информации о работе Комиссии по правам человека и административной юстиции и о том, как Комиссия решает дела, касающиеся расовой дискриминации. |
Several delegations expressed satisfaction with the adoption of Commission resolution 64/1 of 30 April 2008 on the restructuring of the conference structure of the Commission, in which the Commission had decided to establish the Committee on Disaster Risk Reduction. |
Несколько делегаций выразили удовлетворение в связи с принятием резолюции 64/1 Комиссии о перестройке ее конференционной структуры, в которой Комиссия постановила учредить Комитет по уменьшению опасности бедствий. |
The Commission for the Advancement of Women, the National Council of Women and the University Committee for Gender Issues had all, amongst others, submitted their recommendations on the new labour law. |
С рекомендациями в отношении нового трудового законодательства выступили, среди других, Комиссия по улучшению положения женщин, Национальный совет по делам женщин и Университетский комитет по гендерным вопросам. |
The Commission would, in principle, continue to meet in Geneva. However, in order to enhance the relationship between the Commission and the Sixth Committee, one or two of its half sessions could be held in New York, towards the middle of the mandate. |
В принципе Комиссия будет по-прежнему проводить свои заседания в Женеве, однако для укрепления связей между Комиссией и Шестым комитетом одна или две части ее сессий могут быть проведены в Нью-Йорке ближе к середине срока ее мандата. |
The Audit Committee, the Board of Auditors and the Division of Evaluation, Policy and Planning also take an active role in the oversight of its programmes to ensure quality and effectiveness. |
Активную роль в осуществлении надзора за программами Фонда в целях обеспечения их качества и эффективности играют Ревизионный комитет, Комиссия ревизоров и Отдел оценки, политики и планирования. |
The Commission took note of the report of the Chairman of the Training Committee and requested the assistance of the Secretariat in the preparation of the web pages on the matters of training. |
Комиссия приняла к сведению доклад Председателя Комитета по подготовке кадров и просила Секретариат оказать содействие в разработке информационных страниц, касающихся подготовки кадров. |
The Committee notes that the Social Welfare Department of the Ministry of Social Affairs is responsible for the coordination of child welfare policy and that a permanent commission for the child and family has been established with an advisory capacity. |
Комитет отмечает, что Департамент социального обеспечения министерства социальных дел отвечает за координацию политики в области охраны детства и что в качестве консультативного органа была создана постоянная комиссия по делам ребенка и семьи. |
With regard to the Committee's request that Ecuador build up and strengthen the system of public defenders to protect vulnerable groups, it should be noted that Executive Decree No. 3546 of 17 January 2003 established the Commission for the Implementation of Criminal Procedural Reform. |
Что касается рекомендации Комитета в адрес эквадорского государства расширить и укрепить систему народных защитников в целях обеспечения защиты уязвимых групп, то следует подчеркнуть, что в соответствии с Президентским указом Nº 3546 от 17 января 2003 года была создана Комиссия по проведению уголовно-процессуальной реформы. |
It was further noted that a model law would preserve the invaluable work that the Commission and the Sixth Committee had achieved in that area and would be an attractive way of completing the work on the topic. |
Далее отмечалось, что типовой закон сохранил бы результаты очень ценной работы, которую проделали Комиссия и Шестой комитет в этой области, и явился бы привлекательным способом завершить работу над этой темой. |
At a time when the Disarmament Commission has completed its work on a note of hope, I would like to share with the Committee the wish to see a relaunching of the multilateral disarmament mechanism. |
В тот момент, когда Комиссия по разоружению завершила свою работу на оптимистичной ноте, я хотел бы высказать здесь, в Комитете, пожелание относительно восстановления многостороннего механизма разоружения. |
Mr. Yamada (Chairman of the International Law Commission) said that the Commission attached the greatest importance to the views conveyed by Governments either in written answers to its questionnaires or in meetings of the Sixth Committee. |
Г-н Ямада (Председатель Комиссии международного права) говорит, что Комиссия придает большое значение мнениям, которые правительства изложили либо в письменных ответах на ее вопросники, либо на заседаниях Шестого комитета. |
On 29 September 1998, the Congressional Committee on Women, Children and the Family presented to the full Congress the legislative proposal on quotas for women's political participation. |
29 сентября 1998 года Комиссия по делам женщин, несовершеннолетних и семьи Конгресса Республики представила сессии Конгресса законопроект, устанавливающий квоты участия женщин в политических организациях. |
The draft amendment to the Constitution prepared by the Committee on Institutions and Constitutional Review of the Chamber of Deputies proposes the following text for article 11, paragraph 2, of the Constitution: Women and men have equal rights and duties. |
Комиссия палаты депутатов по конституционным институтам и пересмотру положений Конституции подготовила проект изменений, в котором предлагается изложить пункт 2 статьи 11 Конституции в следующей редакции: Женщины и мужчины обладают равными правами и обязанностями. |
The main aims of this Committee, which comprises representatives of the All-Russian trade union associations, the All-Russian employers associations and the Russian Government, are to regulate socio-occupational relations and to reconcile the socio-economic interests of the parties involved. |
Комиссия состоит из представителей общероссийских объединений профессиональных союзов, общероссийских объединений работодателей, Правительства Российской Федерации и ее основными целями являются регулирование социально-трудовых отношений и согласование социально-экономических интересов входящих в нее сторон. |
In order to formulate those recommendations, it had been necessary to have an estimate of the margin for 2003, on the basis of which the Commission had then arrived at the amount of the proposed increase that was now before the Committee. |
Для выработки этих рекомендаций необходимо было подготовить прогноз разницы на 2003 год, на основе которого Комиссия затем определила размер предлагаемого увеличения, который в настоящее время представлен на рассмотрение Комитета. |
The Commission would then be in a position to submit the draft Convention to the Sixth Committee of the General Assembly, which could decide to hold a diplomatic conference to adopt it, if a country offered to host such a conference. |
Затем Комиссия сможет представить проект конвенции Шестому комитету Генеральной Ассамблеи, который решит, проводить ли дипломатическую конференцию для ее принятия, если какая-либо страна предложит провести ее у себя. |
At its second session, the Commission for Social Development acting as the Preparatory Committee approved the proposed organization of work for the Assembly and recommended its adoption by the Second World Assembly on Ageing. |
На своей второй сессии Комиссия социального развития, действующая в качестве подготовительного комитета, утвердила предлагаемую организацию работы Ассамблеи и рекомендовала ее для принятия второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения. |
Ms. Ertürk pointed out that at its forty-fifth session, the Commission on the Status of Women intended to take up the issue of racism and HIV-AIDS, and in that regard, the input of the Committee's experts would be most welcome. |
Г-жа Эртюрк подчеркивает, что на своей сорок пятой сессии Комиссия по положению женщин собирается рассмотреть вопрос о расизме и ВИЧ/СПИДе и что в этом отношении весьма кстати будут комментарии экспертов Комитета. |
The Commission is made up of the Ministers or Deputy Ministers of Foreign Relations, Defence, External Trade and Environment, the Chairman of the International Affairs Committee of the Congress and a representative of the National Council of Universities and Polytechnical Colleges. |
Эта Комиссия состоит из министров или заместителей министров внешних сношений, обороны, внешней торговли и по вопросам окружающей среды, председателя Комитета по международным делам конгресса и представителя Национального совета университетов и политехнических институтов. |
The Committee noted that the Danube Commission was associated with the work of the Joint Meeting and was intending to recommend the implementation of the restructured annexed Regulations on the Danube as from 1 January 2003 through ADND. |
Комитет отметил, что в работе Совместного совещания участвует Дунайская комиссия, которая намерена рекомендовать применение прилагаемых Правил с измененной структурой на Дунае с 1 января 2003 года на основе ВОПОГ-Д. |
This year, the Commission proposed the formalization of this arrangement by recommending to the Council the establishment of a Committee of Permanent Representatives as an inter-sessional subsidiary body of the Commission to monitor follow-up, and to prepare future sessions of the Commission. |
В этом году Комиссия предложила сделать эту практику официальной, рекомендовав Совету учредить Комитет постоянных представителей в качестве межсессионного вспомогательного органа Комиссии для наблюдения за последующей деятельностью и подготовки будущих сессий Комиссии. |