Moreover, any future activities on this file should take into account that the Tripartite Commission, chaired by the International Committee of the Red Cross, remains the primary, independent and fair international mechanism for dealing with the issue of missing persons. |
Кроме того, при осуществлении любой будущей деятельности по этому вопросу следует учитывать, что Трехсторонняя комиссия под председательством Международного комитета Красного Креста по-прежнему выступает в качестве основного независимого и справедливого международного механизма для решения вопроса о пропавших без вести лицах. |
The strategy is the result of an inclusive process that began in 2009 following the engagement of the ECOWAS Commission with UNOWA and the United Nations Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
Эта стратегия была разработана по итогам всестороннего процесса, который начался в 2009 году после того, как Комиссия ЭКОВАС наладила контакты с ЮНОВА и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций. |
The Federal Parliament, in particular the Constitutional Review and Implementation Commission, developed plans to support the Committee's secretariat and to begin developing a nationwide information and civic education campaign. |
Федеральный парламент и, в частности, Комиссия по конституционной реформе и осуществлению конституции и Комитет по выполнению разработали планы оказания поддержки секретариату Комитета и подготовки информационной и просветительской кампании с охватом всей страны. |
OHCHR provided support and technical assistance to the National Human Rights Commission of Mali to implement the recommendations made by the International Coordinating Committee when it accredited the Commission with B status in March 2012. |
УВКПЧ оказало поддержку и техническую помощь Национальной комиссии по правам человека Мали в выполнении рекомендаций, вынесенных Международным координационным комитетом в марте 2012 года, когда Комиссия была аккредитована им со статусом категории "В". |
Economic and Social Commission for Asia and the Pacific/Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана/Консультативный комитет постоянных и других представителей |
The Committee notes that the Equal Opportunities Commission has a limited mandate and regrets that Hong Kong, China, has not taken any further steps to establish an independent national human rights institution (art. 2.1). |
Комитет отмечает, что Комиссия по равным возможностям обладает ограниченными полномочиями, и сожалеет о том, что Гонконг, Китай, не предпринял дальнейших шагов по созданию независимого национального учреждения по правам человека (статья 2.1). |
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that the national human rights commission would pay particular attention to the Committee's recommendations regarding the use of special measures for ethnic minority groups. |
Г-н Омаров (Казахстан) говорит, что национальная комиссия по правам человека будет уделять особое внимание рекомендациям Комитета, относящимся к применению специальных мер в отношении групп этнических меньшинств. |
The Committee is concerned that the new national human rights commission, although established by law in December 2012, is still not operational owing to delays in enacting the implementing decree. |
Комитет обеспокоен тем, что новая Комиссия по правам человека, законодательно учрежденная в декабре 2012 года, так и не начала работу из-за задержек с принятием указа об осуществлении соответствующего закона. |
Observation: the Committee took note that the Board of Auditors issued an unqualified audit opinion in respect of the UNHCR's financial statements for the year ended 31 December 2006 while stressing its concerns regarding a number of issues. |
Замечание: Комитет принял к сведению, что Комиссия ревизоров приняла неквалифицированные заключения о ревизии по финансовым ведомостям УВКБ за год, закончившийся 31 декабря 2006 года, выразив при этом свою озабоченность в связи с рядом вопросов. |
The Sixth Committee had recognized that the Commission had, in comparatively little time, made substantial progress on the topic of protection of persons in the event of disasters. |
Шестой комитет признал, что Комиссия, за сравнительно непродолжительное время, существенно продвинулась в работе над темой защиты людей в случае стихийных бедствий. |
A Special Committee tasked with the restructuring of the Defence Forces will have to submit its recommendations by 23 May 2005; |
специальная комиссия, которой поручено заниматься реорганизацией сил обороны, должна будет представить свои рекомендации к 23 мая 2005 года; |
The Committee of Experts requested the Government to provide statistical information on the percentages of men and women employed in particular sectors of the economy in order to find out whether any kind of occupational segregation existed based on stereotypes as to which activities were normal for women. |
Комиссия экспертов просила правительство представить статистические данные о процентной доле мужчин и женщин, занятых в отдельных секторах экономики в целях выяснения, существует ли какая-либо сегрегация в области занятости, основанная на стереотипных представлениях о том, что некоторые виды деятельности являются преимущественно женскими. |
The Committee of Experts also highlighted the importance of applying objective job evaluation methods in order to measure and compare objectively and analytically the relative value of the different tasks performed by men and women. |
В своих выводах Комиссия экспертов подчеркнула также важность применения методов объективной оценки положения в сфере занятости, позволяющих объективно, на аналитической основе определить и сопоставить сравнительную ценность конкретных видов работы, выполняемых мужчинами и женщинами. |
Despite those challenges, the Ceasefire Joint Military Committee, which is ably chaired by the UNMIS Force Commander, has been the most effective CPA institution. |
Несмотря на эти трудности, Совместная военная комиссия по прекращению огня, которая работает под умелым руководством командующего силами МООНВС, является самым эффективным органом в контексте ВМС. |
Law No. 320 of 1999 established, within the National Assembly, a Standing Committee on Women, Children, Youth and the Family. |
Посредством принятияВ соответствии с принятым в 1999 году Законома 320 была создана Постоянная комиссия Национальной ассамблеи по делам женщин, детствадетей, молодежи и семьи. |
While commending the National Commission for Lebanese Women for its efforts, the Committee notes with concern that the Commission is a semi-governmental body with weak institutional capacity. |
Давая высокую оценку Национальной комиссии по вопросам ливанских женщин за ее усилия, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что Комиссия представляет собой полугосударственный орган со слабым организационным потенциалом. |
In particular, in its decision of 6 June 2001 (2001/1501/EC), the European Commission established the Committee of European Securities Regulators (CESR). |
В частности, в своем решении от 6 июня 2001 года (2001/1501/ЕС) Европейская комиссия учредила Комиссию европейских регулирующих органов фондового рынка (КЕРОФ). |
The European Commission participates actively in the sessions of UNECE's working parties 6, 7 and 8, and UN/CEFACT as well as in the Committee session. |
Европейская комиссия активно участвует в работе сессий рабочих групп 6, 7 и 8 ЕЭК ООН и СЕФАКТ ООН, а также сессии Комитета. |
Since the forty-fourth session of the Committee for Programme and Coordination, the sixth regional consultation meeting of United Nations agencies working in Africa was convened on 9 and 10 July 2004 in Addis Ababa by the Economic Commission for Africa. |
После сорок четвертой сессии Комитета по программе и координации Экономическая комиссия для Африки созвала шестое региональное консультативное совещание учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в Африке, 9 и 10 июля 2004 года в Аддис-Абебе. |
The Commission also considered the thirteenth report of the Special Rapporteur on reactions to interpretative declarations and referred to the Drafting Committee 10 draft guidelines on reactions to interpretative declarations. |
Комиссия также рассмотрела тринадцатый доклад Специального докладчика о реакциях на толковательные заявления и передала в Редакционный комитет 10 проектов руководящих положений о реакциях на толковательные заявления. |
The Committee had been informed during its consideration of the initial report that the Philippine Commission on Human Rights was competent to deal with violations committed by the armed forces, which would make it the strongest national human rights institution in the world. |
Во время рассмотрения первоначального доклада Комитет был информирован о том, что Филиппинская комиссия по правам человека наделена полномочиями рассматривать нарушения, совершаемые вооруженными силами, благодаря чему она является наиболее мощным национальным правозащитным учреждением в мире. |
Sub-groups are free to set up teams, work groups, etc. (using whatever terminology they prefer, with the exception of "Commission", "Committee" and "Working Party" which are reserved for official inter-governmental bodies). |
Подгруппы вправе самостоятельно создавать группы, рабочие секции и т.д. (используя любую предпочитаемую ими терминологию, за исключением слов "комиссия", "комитет" и "рабочая группа", которые используются только для обозначения официальных межправительственных органов). |
The Timber Committee and European Forestry Commission recognize the seriousness of this problem, and held a workshop in September 2004 to consider the extent and causes of the problems, and to propose remedial action. |
Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия признают серьезный характер этой проблемы и в сентябре 2004 года провели рабочее совещание с целью изучения масштабов и причин существующих проблем, а также выработки предложений относительно их решения. |
The Board of Auditors had been partly responsible for initiating the discussion, since it had suggested that the Fifth Committee and the relevant Administrations should consider closer compliance with governance structures and principles in line with international best practices. |
Инициатором этого обсуждения отчасти явилась сама Комиссия ревизоров, поскольку она выразила мнение, что Пятому комитету и соответствующим организациям следует рассмотреть возможность более строго придерживаться структур и принципов управления в соответствии с международной передовой практикой. |
Although the Commission of Inquiry had found that the Government of Sudan had not pursued a policy of genocide, its recommendations might contribute usefully to the Committee's forthcoming thematic discussion, in particular regarding the protection of victims and the provision of reparation. |
Хотя следственная комиссия пришла к выводу, что правительство Судана не проводило политику геноцида, ее рекомендации наверняка будут весьма полезны для тематического обсуждения, которое Комитет проведет в ближайшее время, в частности по вопросу о защите потерпевших и выплате им компенсации. |