While the Commission has examined the publicly released portion of the testimony given by Charles Duelfer, the head of the Survey Group, on 30 March before the United States Senate's Armed Services Committee, it has not had access to the full text. |
Комиссия изучила опубликованную часть свидетельских показаний, данных Чарлзом Делфером, руководителем Поисковой группы, 30 марта Комитету по делам вооруженных сил сената Соединенных Штатов, однако она не имела возможности ознакомиться с полным текстом. |
He said that the Commission had not received a copy of the Survey Group's status report that was presented to the United States Senate Armed Services Committee on 30 March 2004. |
Он заявил, что Комиссия не получила копию доклада о работе Поисковой группы, который был представлен Комитету по делам вооруженных сил сената Соединенных Штатов 30 марта 2004 года. |
The Commission further decided, at its 2796th meeting, on 11 May 2004, that the Drafting Committee should consider elaborating a provision on the connection between the protection of ships' crews and diplomatic protection. |
Комиссия далее постановила на своем 2796-м заседании 11 мая 2004 года, что Редакционный комитет рассмотрит возможность разработки положения о связи защиты экипажей судов с дипломатической защитой. |
The Special Rapporteur recalled that the Commission had met with all the human rights treaty bodies with the exception of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which was based in New York. |
Специальный докладчик напомнил о том, что Комиссия провела совещания с представителями всех правозащитных договорных органов, за исключением Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который заседает в Нью-Йорке. |
It notes that the terms of reference of the Risk Management and Internal Oversight Committee have been signed by the Executive Director and were effective 6 May 2005. |
Комиссия отмечает, что круг полномочий комитета по вопросам регулирования рисков и внутреннего надзора был утвержден Директором-исполнителем и вступил в силу с 6 мая 2005 года. |
The UNECE Timber Committee has a mandate to monitor the markets for CFPs, and the FAO European Forestry Commission follows developments in the certification of sustainable forest management. |
Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам следит за развитием рынков сертифицированных лесных товаров, а Европейская лесная комиссия ФАО - за изменениями в области сертификации устойчивого лесопользования. |
In preparing the draft principles, the Commission had proceeded on the basis of a number of basic understandings, which also reflected the general views expressed previously in the Sixth Committee's debates, and in written comments from Governments. |
При подготовке проектов принципов Комиссия исходила из ряда базовых посылок, отражающих, в частности, общие мнения, высказывавшиеся в ходе прений в Шестом комитете, а также учитывала письменные замечания правительств. |
His delegation trusted that the Commission at its next session would be able to finalize the draft articles in second reading, taking into account the observations and proposals made during the current debate in the Sixth Committee. |
Делегация Венгрии выражает надежду, что на следующей сессии Комиссия сможет утвердить во втором чтении проекты статей, приняв во внимание замечания и предложения, сделанные в ходе текущих прений в Шестом комитете. |
As members will recall here, Canada, during discussion in the First Committee on this matter, suggested that the Disarmament Commission devote its entire session to an examination of its working methods. |
Как делегаты, возможно, помнят, в ходе дискуссии в Первом комитете по этому вопросу Канада предложила, чтобы Комиссия по разоружению посвятила всю свою сессию рассмотрению методов своей работы. |
At its fifty-ninth session, the Commission requested the Committee to undertake a number of additional methodological studies in order to finalize preparations for the new round of place-to-place surveys. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия просила Комитет провести ряд дополнительных методологических исследований в целях завершения подготовки к проведению нового цикла сопоставительных обследований мест службы. |
The present practice for determining the amount of the audit fee is that the Board presents the allocation of audit assignments to the Committee for concurrence. |
Согласно нынешней практике определения объема оплаты ревизии, Комиссия представляет распределение заданий по ревизии Комитету для согласования. |
The Commission on Human Rights had been criticized, sometimes rightly, for being selective, politicized and ineffective, and for duplicating some of the work of the Third Committee and treaty bodies. |
Комиссия по правам человека подвергается критике, порой справедливой, за избирательность, политизированность, неэффективность и дублирование ряда функций Третьего комитета и договорных органов. |
Mr. de Gouttes said that the International Commission of Jurists had, in a letter dated 9 July 2004, invited the Committee to study the possibility of preparing a general recommendation on racial discrimination and the administration of criminal justice. |
Г-н де ГУТТ сообщает, что в письме от 9 июля 2004 года Международная комиссия юристов просила Комитет изучить возможность разработки общей рекомендации о расовой дискриминации и отправлении уголовного правосудия. |
In the two cases brought to the Committee's attention, the Commission had found the charge of discrimination unsubstantiated and the complainants had subsequently conceded that their complaints had been unjustified. |
По двум случаям, доведенным до сведения Комитета, Комиссия сочла обвинения в дискриминации бездоказательными, а заявители впоследствии согласились с тем, что их жалобы являются необоснованными. |
The Commission also decided to express its congratulations to the Committee on the occasion of its centennial celebration and that it should be presented at the commemorative ceremony by M. Joao Baena Soares. |
Комиссия постановила также обратиться с поздравлениями к Комитету в связи с его столетней годовщиной и решила, что на юбилейной церемонии ее будет представлять г-н Жуан Баэна Суарис. |
The National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina assumed the Chair of the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) in November 2005. |
В ноябре 2005 года Национальная комиссия по космической деятельности Аргентины (КОНАЕ) приступила к выполнению обязанностей председателя Комитета по спутникам наблюдения Земли (КЕОС). |
At their joint session in Rome in October 2000, the Timber Committee and the European Forestry Commission agreed to undertake a strategic review of their integrated programme of work. |
На своей совместной сессии в Риме в октябре 2000 года Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия приняли решение провести стратегический обзор их комплексной программы работы. |
When the investigation is completed, the Commission submits a report on its findings to the Committee. |
По окончании расследования Комиссия представляет Комитету по всеобщим преференциям доклад о результатах расследования. |
Finally, following a vote, the draft guideline was also sent to the Drafting Committee and the Commission decided to request the comments of States on the issue. |
В конечном счете, после голосования проект руководящего положения также был направлен в Редакционный комитет и Комиссия приняла решение запросить замечания государств по этому вопросу. |
In that connection, it had adopted two sets of agreed conclusions which made substantive reference to the Convention, its Optional Protocol and the work of the Committee. |
В связи с этим Комиссия утвердила два свода согласованных выводов, которые по существу относятся к Конвенции, ее Факультативному протоколу и к работе Комитета. |
Basing on the results of the discussion, the Expert Committee will select a certain number of projects to receive financial aid for their execution in the Children's Hospital of the Future grounds. |
По итогам обсуждения Экспертная комиссия определит и утвердит определенное количество проектов, которые получат финансирование на их воплощение в материале на территории Детской больницы будущего. |
The Committee cannot but conclude that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations does exist in Zaire and that the situation may be deteriorating. |
Комиссия вынуждена констатировать, что в Заире существует постоянная практика грубого, вопиющего и массового нарушения прав человека и что положение в этой области постоянно ухудшается. |
Mrs. DROZD (Belarus) said that the documents before the Committee showed the breadth of the work undertaken at all levels to prepare for the World Conference on Women. |
Г-жа ДРОЗД (Беларусь) говорит, что документы, которые рассматривает Комиссия, свидетельствуют о размахе подготовительной работы на всех уровнях к Всемирной конференции по положению женщин. |
At the same meeting, the Commission adopted the proposed organization of work for its tenth session, contained in the annex to the provisional agenda, which included 12 meetings for the Committee of the Whole. |
На этом же заседании Комиссия утвердила предложенную организацию работы, которая была изложена в приложении к предварительной повестке дня и предусматривала проведение 12 заседаний Комитета полного состава. |
Following the decisions made by the Security Council or the Sanctions Committee, the Commission of the European Communities has amended on four occasions the said Annex I to the regulation 467/2001. |
С учетом решений, принятых Совета Безопасности или Комитетом по санкциям, Комиссия Европейских сообществ четыре раза вносила поправки в указанное приложение I к постановлению 467/2001. |