The Committee is trying to set up committees and teams throughout the Kingdom to follow up the implementation of the measures, activities and projects adopted by the Committee with a view to achieving the goals of the Strategy in the various areas. |
Национальная комиссия обеспечивает создание во всем королевстве комитетов и групп, контролирующих осуществление мер, деятельности и проектов, принятых Комиссией, с тем чтобы обеспечить достижение целей стратегии в различных областях. |
In addition to the election of its officers, the Commission renewed the composition of two of its standing subsidiary bodies, the Standing Committee on provision of scientific and technical advice to coastal States and the Committee on confidentiality. |
Избрав своих должностных лиц, Комиссия обновила затем состав двух своих постоянных вспомогательных органов: Постоянного комитета по предоставлению прибрежным государствам научно-технических консультаций и Комитета по конфиденциальности. |
The Commission took note of the report of the Chairman of the Committee on Confidentiality and decided that the above-mentioned proposal should be taken up by the Scientific and Technical Advice Committee during the twenty-third session of the Commission. |
Комиссия приняла к сведению доклад председателя Комитета по конфиденциальности и постановила, что вышеупомянутое предложение будет разобрано Комитетом по предоставлению научно-технических консультаций во время двадцать третьей сессии Комиссии. |
At its fifty-second session, in 2000, the Commission took note of the report of the Drafting Committee on second reading of the entire draft articles which were provisionally adopted by the Drafting Committee. |
На своей пятьдесят второй сессии в 2000 году Комиссия приняла к сведению доклад Редакционного комитета о втором чтении проектов статей в целом, которые были в предварительном порядке приняты Редакционным комитетом. |
Work Methods: The United Nations Economic Commission for Europe is the Executing Agency for the project carried out under the auspices of the UNECE Committee on Sustainable Energy by the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Project. |
Методы работы: Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций является учреждением-исполнителем по проекту, осуществляемому под эгидой Комитета по устойчивой энергетике ЕЭК ООН Руководящим комитетом проекта "Энергетическая эффективность-XXI". |
After considering the UNOPS comments, the Board was of the view that the revised terms of reference of the Committee had not evolved fully, as they still stated that the Committee had an advisory role and was not a governance body. |
Изучив замечания ЮНОПС Комиссия сочла, что пересмотренный круг ведения Комитета не получил полноценного развития, т.к. в нем по-прежнему говорится, что Комитет играет консультативную роль и не является руководящим органом. |
At its sixty-third session, the Commission had reviewed its working methods and adopted recommendations focusing on the special rapporteurs, the study groups, the Drafting Committee, the Planning Group and relations with the Committee. |
На своей шестьдесят третьей сессии Комиссия рассмотрела свои методы работы и приняла рекомендации, касающиеся специальных докладчиков исследовательских групп, Редакционного комитета, Группы по планированию и отношений с Комитетом. |
The Board reviewed the processes of the Committee and noted that there was no formal mechanism to follow up on the implementation of the Committee's recommendations. |
Комиссия изучила методы работы Комитета и отметила, что формальный механизм контроля за выполнением рекомендаций Комитета отсутствует. |
The Commission relied on the Committee for advice from Governments and information on State practice that was not easily accessible to the public, particularly in the case of emerging practice, and welcomed the initiatives taken by the Committee to enhance the exchange of views on the report. |
Через Комитет Комиссия получает рекомендации от правительств и информацию о государственной практике, которую нелегко получить по общедоступным каналам, особенно в случае новейшей практики, и приветствует инициативы Комитета в целях расширения обмена мнениями по докладу. |
During that long hiatus, the Commission failed to apply for re-accreditation within the timeframe required by the statute of the International Coordinating Committee, and consequently lost its membership in the International Coordinating Committee. |
В течение этого продолжительного периода Комиссия не подала заявку на повторную аккредитацию в срок, установленный уставом Международного координационного комитета. |
The Board noted, however, that the recommendation made to the UNHCR Committee on Contracts in 2009 had not referred to the strategic risk of sourcing tents from a single country, and that this aspect had not been discussed in the Committee's minutes. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в рекомендации, вынесенной в 2009 году Комитету по контрактам Управления Верховного комиссара, ничего не говорилось о стратегическом риске, связанном с приобретением палаток в одной стране, и что этот аспект на заседаниях Комитета не обсуждался. |
The Committee will be briefed about events that took place in Rio during the UN Conference on Sustainable Development in June 2012 that involved the Timber Committee and the European Forestry Commission. |
Комитет будет кратко проинформирован о мероприятиях, которые были проведены в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в которых участвовали Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия. |
However, the Committee is concerned that the Policy Coordination Committee for Persons with Disabilities is not functioning properly, and that the National Human Rights Commission of Korea lacks sufficient human and financial resources to monitor effectively the implementation of the Convention. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Координационный комитет по проблемам инвалидов не работает должным образом и что Национальная комиссия по правам человека не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения Конвенции. |
The Committee notes that the Commission declared the author's complaint inadmissible on 2 November 2011 and that the author subsequently submitted his communication to the Committee on 25 October 2012. |
Комитет отмечает, что 2 ноября 2011 года Межамериканская комиссия признала жалобу автора неприемлемой и что впоследствии автор представил свое сообщение в Комитет 25 октября 2012 года. |
The Commission relied on the Sixth Committee for advice from Governments and information on State practice, when that information was not readily available. The Commission's success in the codification of international law therefore depended to a large extent on the support it received from the Committee. |
Благодаря работе Шестого комитета Комиссия имеет возможность получать консультативную помощь со стороны правительств и информацию о практике государств, которую порой трудно получить иным образом, в связи с чем эффективность работы по кодификации международного права в значительной степени зависит от поддержки Комитета. |
In H.C.J. 212/03 Herut National Party v. Central Elections Committee (16.1.03), the Central Elections Committee refused to allow the broadcast of a political advert of the petitioner because it was demeaning to the State's flag and national anthem. |
В связи с делом ВС 212/03, Национальная партия "Херут" против Центральной избирательной комиссии (16.1.03), Центральная избирательная комиссия отказалась разрешить трансляцию политического обращения истца, поскольку оно позорит государственный флаг и национальный гимн. |
To enable the Committee to contribute to the policy year of the thematic areas of the Commission for the period 2006-2007, the Committee agreed that member States should be requested to provide inputs for the development of a concise document. |
Чтобы Комитет мог внести в течение программного года свой вклад в обсуждение тематических областей, которыми будет заниматься Комиссия в период 2006 - 2007 годов, Комитет решил, что следует обратиться к государствам - членам с просьбой представить материалы для подготовки краткого документа. |
Therefore, the Committee requests that the Board endeavour to submit its report on the implementation of recommendations early in the second quarter of a calendar year, particularly during odd-numbered years, when the Committee discusses the regular budget for the following biennium during its May-to-July session. |
Поэтому Комитет просит, чтобы Комиссия прилагала усилия для представления своего доклада о выполнении рекомендаций в начале второго квартала календарного года, особенно в нечетные годы, когда Комитет рассматривает регулярный бюджет на следующий двухгодичный период на своей сессии в мае-июле. |
On 18 March 2003, the Commission of the African Union, in a note verbale addressed to the Chairman of the Committee, informed him of its decision to join the Committee as an Observer. |
18 марта 2003 года Комиссия Африканского союза в вербальной ноте на имя Председателя Комитета сообщила ему о своем решении принять участие в работе Комитета в качестве наблюдателя. |
The Commission further recalled that the determination of the conditions of service for locally recruited staff was based on the principle enunciated in 1949 by the Committee of Experts on Salary, Allowances and Leave Systems, known as the Flemming Committee. |
Комиссия далее напомнила о том, что в основу определения условий службы сотрудников, набираемых на местной основе, был положен принцип, провозглашенный в 1949 году Комитетом экспертов по системам окладов, надбавок и отпусков, известный как Комитет Флемминга. |
The WMO Commission for Marine Meteorology, the joint IOC/WMO Committee for Integrated Global Ocean Services System and the IOC Committee for the International Oceanographic Data and Information Exchange maintain a high level of interest in the use of satellites for both ocean observation and marine communications. |
Комиссия ВМО по морской метеорологии, Объединенный комитет МОК/ВМО по комплексной глобальной системе океанографических служб и Комитет МОК по международному обмену океанографическими данными и информацией проявляют повышенный интерес к использованию спутников как для наблюдения за океаном, так и для обеспечения связи на море. |
The National Committee is for all official bodies the authorized interlocutor on women's activities and related issues, and all official bodies must consult the Committee before taking any decision or measure in this area. |
Национальная комиссия представляет собой для всех официальных органов инстанцию, занимающуюся деятельностью в отношении женщин и связанными с этим вопросами, и все официальные органы до принятия любого решения или меры в этой области должны запрашивать мнение Комиссии. |
The purpose of the network is to provide the National Committee with information on the status of women in the public sector so that the Committee can identify the obstacles and difficulties to be overcome and propose legislative amendments and policy changes to that end. |
Цель сети заключается в предоставлении Национальной комиссии данных о положении женщин в государственном секторе, с тем чтобы Комиссия могла выявлять препятствия и трудности, которые необходимо преодолеть, и предлагать в этой связи необходимые изменения в законах и политике. |
20-22 COMMITTEE ON ENERGY Committee on Energy |
20-22 КОМИТЕТ ПО ЭНЕРГЕТИКЕ Европейская экономическая комиссия |
He pointed out that some documents had also been submitted to the RID Safety Committee, and if that Committee accepted the proposal the Working Party could perhaps reconsider the matter, but there was no guarantee that it would then take the same course of action. |
Он отметил, что Комиссии МПОГ по вопросам безопасности были также представлены соответствующие документы и что если Комиссия примет это предложение, то Рабочая группа, возможно, сможет вновь рассмотреть этот вопрос, однако нельзя гарантировать, что она пойдет по тому же пути. |