The Commission also decided that the accreditation of other interested non-governmental organizations, including those that had applied for consultative status with the Economic and Social Council, would be examined by a committee composed of the Bureau of the Preparatory Committee and the Secretariat by 14 May 1999. |
Комиссия также постановила, что вопрос об аккредитовании других заинтересованных неправительственных организаций, включая неправительственные организации, которые подали заявление о предоставлении им консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, будет рассмотрен комитетом в составе Бюро Подготовительного комитета и представителей Секретариата к 14 мая 1999 года. |
It was emphasized that the committee, should it be established by the Commission, would act only to assist the Committee of the Whole in carrying out its responsibility to vet all draft resolutions. |
Подчеркивалось, что, если Комиссия создаст такой комитет, он будет лишь оказывать Комитету полного состава помощь в выполнении его функции проверке всех проектов резолюций. |
Ms. Lassegue said that the group which had drafted the report had met with the President and other members of the Government before the presentation, and a drafting committee had already been set up to produce the report on follow-up to the Committee's concluding observations. |
Г-жа Лассег говорит, что перед презентацией группа, которая составляла доклад, встречалась с президентом и другими членами правительства, и уже создана редакционная комиссия для подготовки доклада о последующих действиях по выполнению заключительных замечаний Комитета. |
At its 6th plenary meeting, on 23 February, the Commission acting as the preparatory committee heard statements by the representatives of Egypt, India, Mexico, Senegal, Sweden and the United States of America on the report of the Committee of the Whole. |
На своем 6-м пленарном заседании 23 февраля Комиссия, выступающая в качестве подготовительного комитета, заслушала заявления представителей Египта, Индии, Мексики, Сенегала, Соединенных Штатов Америки и Швеции по проекту доклада Комитета полного состава. |
Also at the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee took the following action on the draft resolution and draft decisions referred to it by the Committee of the Whole. |
На том же заседании Комиссия, выступающая в качестве подготовительного комитета, приняла следующие решения по проектам решений и резолюций, представленных ей Комитетом полного состава. |
The committee concluded its work on 15 May 1999 and sent a report with the evidence and names of the suspects to the General Prosecution Office, which interviewed the suspects. |
Комиссия завершила свою работу 15 мая 1999 года и направила доклад с доказательствами и именами подозреваемых в Генеральную прокуратуру, которая допросила подозреваемых. |
To this end, a special military exemption committee, headed by the IDF's Chief Enlistment Officer (or his/her deputy), reviews the applications of those who wish to be exempted from the army on the basis of conscientious objection. |
В этой связи специальная военная комиссия ИСО по освобождению от службы, возглавляемая старшим офицером по призыву (или его заместителем), рассматривает заявления лиц, желающих получить освобождение от военной службы в силу убеждений. |
The committee has trained 11 physicians in age determination techniques and has revised the manual and guidelines for physicians and other health personnel on the identification of violence and abuse against children, women and older persons. |
Эта комиссия обеспечила подготовку 11 судебно-медицинских экспертов по определению возраста людей и пересмотрела предназначенные для врачей и других медицинских работников руководящие указания и принципы, касающиеся выявления случаев насилия или жестокого обращения в отношении детей, женщин и пожилых людей. |
As part of the Darfur peace strategy, a higher committee was formed under the chairmanship of the Minister of the Interior to secure the voluntary repatriation of displaced persons and refugees to the states of Darfur. |
В рамках Дарфурской мирной стратегии была сформирована комиссия высокого уровня под председательством Министра внутренних дел, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить добровольную репатриацию перемещенных лиц и беженцев в штаты Дарфура. |
The City of Auckland had a standing Maori committee, which had a purely advisory role, but the Maori did not have much say in other local bodies, on which no seats were reserved for them. |
В Окленде существует постоянная комиссия маори, которая играет лишь консультативную роль, но у маори отсутствует возможность выразить свое мнение в других местных органах, поскольку для них не зарезервировано мест. |
The Board sees an increased need for a properly constituted and functional audit committee, especially in the context of the new accounting regime under IPSAS and the role of internal audit in relation to the internal controls of the entity. |
Комиссия считает, что увеличилась потребность в надлежащим образом уполномоченном и работоспособном ревизионном комитете, особенно в контексте нового режима бухгалтерского учета, соответствующего МСУГС, и роли внутренней ревизии в отношении механизмов внутреннего контроля организации. |
The Board notes in particular the steps taken to improve the governance of the ERP project, to introduce process ownership, and to engage more fully the project's steering committee. |
Комиссия отмечает, в частности, шаги, предпринимаемые в целях совершенствования управления проектом ОПР, назначения ответственных за процессы и обеспечения более широкого участия в работе руководящего комитета по проекту. |
The Board welcomes the steps taken to date by the project team to develop its approach to managing risks and in bringing them to the attention of the steering committee in a more open and user-friendly way. |
Комиссия приветствует шаги, предпринятые к настоящему времени группой по проекту в целях разработки подхода к управлению рисками и представления информации о них руководящему комитету в более открытой и удобной для пользователей форме. |
The Board acknowledges that the system has been constructed by experts, but considers that independent technical assurance would provide the steering committee more confidence that the system is designed to use the most appropriate functionality, to match the needs of the United Nations. |
Комиссия признает, что система была создана специалистами, но считает, что независимая техническая проверка позволит руководящему комитету удостовериться в том, что система позволяет обеспечивать как можно более высокую работоспособность, соответствующую потребностям Организации Объединенных Наций. |
The Board noted increased recognition among interviewees of the increased engagement of the steering committee, and of the important roles being played by the project owner and process owners. |
Комиссия отметила, что все большее число опрашиваемых ею лиц признают расширение участия руководящего комитета, а также важное значение функций, выполняемых руководителем проекта и сотрудниками, ответственными за процессы. |
The Board recommends that to support better informed decision-making, the project team provide status updates to the steering committee that reflect uncertainty levels relating to forecasts concerning cost, time and quality (for example, by including best case, worst case and likely case scenarios). |
В целях обеспечения принятия более обоснованных решений Комиссия рекомендует группе по проекту представлять руководящему комитету обновленную информацию с указанием степени неопределенности в отношении прогнозов относительно расходов, затрат времени и показателей качества (например, на основе указания наиболее благоприятных, наименее благоприятных и самых вероятных сценариев). |
The Commission may mandate a specific committee or multiple committees to meet in the gap year where a particular topic becomes an urgent issue to the region; |
Комиссия может санкционировать проведение совещания какого-то конкретного комитета или нескольких комитетов в промежуточный год, если какая-то тема приобретет характер безотлагательной проблемы в данном регионе; |
The Commission may adjust the list of issues for any committee at any time, as appropriate; the committees shall likewise retain the flexibility to address new or emerging issues brought to their attention by the secretariat upon consultation with member States. |
При необходимости Комиссия может в любое время корректировать перечень вопросов любого комитета, при этом комитеты также могут проявлять гибкость в отношении рассмотрения новых или намечающихся вопросов, доводимых до их сведения секретариатом после консультаций с государствами-членами. |
12.2 On 3 April 2013, the Lebanese parliament's administration and justice committee gave its consent to a proposed law to create an independent body to be called the National Human Rights Commission, enjoying corporate identity and administrative and financial independence. |
12.2 3 апреля 2013 года Комитетом по административным вопросам и вопросам правосудия ливанского парламента было одобрено предложение о создании независимого органа "Национальная комиссия по правам человека", пользующегося организационной самостоятельностью и административной и финансовой независимостью. |
The central electoral committee had disclosed figures on the exact amount of time given to each candidate, but the comments by Committee members implied that some of the figures might have been erroneous. |
Центральная избирательная комиссия опубликовала точные данные времени, которое было выделено каждому кандидату, однако замечания членов Комитета подразумевают, что некоторые из этих данных, возможно, были ошибочными. |
2.2 The inter-agency committee has access to the Committee's web site on which all relevant information on available assistance is posted. It will certainly consult it in due course in order to identify assistance and cooperation mechanisms. |
2.2 Межведомственная комиссия создала веб-сайт Комитета, на котором размещается вся информация о имеющейся помощи в этих вопросах, и поэтому было бы, разумеется, целесообразно конкретизировать механизмы помощи и сотрудничества. |
In accordance with the National Elections Act, on 18 June 2009 the National Elections Commission established the Southern Sudan High Committee and one high committee in each of the 25 States. |
В соответствии с национальным Законом о выборах Национальная избирательная комиссия создала 18 июня 2009 года Высокий комитет Южного Судана и по одному высокому комитету в каждом из 25 штатов. |
In the parliamentary level: Until before elections of 2009, there was a Parliamentary Commission on Minors and Equal Opportunities within the Committee on Health, Labor and Social Affairs; a new committee or sub-committee is expected to be established for these issues. |
На парламентском уровне: до выборов 2009 года в Комитете по здравоохранению, труду и социальным вопросам действовала Парламентская комиссия по делам несовершеннолетних и равным возможностям; для рассмотрения данных вопросов, как ожидается, будет создан новый комитет или подкомитет. |
While the Administration has argued that the purpose of issuing the two memorandums was to avoid administrative delays, the Board noted that the Headquarters Committee on Contracts is a headquarters-based committee that meets at least once a week. |
Администрация утверждала, что цель издания указанных двух меморандумов заключалась в том, чтобы попытаться избежать административных задержек, однако Комиссия отметила, что Комитет Центральных учреждений по контрактам является комитетом, базирующимся в Центральных учреждениях, который проводит свои заседания не реже одного раза в неделю. |
It is important in this connection to mention that in parallel with the Committee appointed by Resolution PGN PGN 15/00 another committee of prosecutors has been working to deal with cases on abduction of minors. |
В этой связи важно напомнить, что параллельно с Комиссией, созданной постановлением Nº 15/00, работала и другая прокурорская комиссия, занимавшаяся делами о похищении несовершеннолетних. |