Thus, the Women's Rights and Gender Balance Committee, comprising the Law Commission and representatives of civil society, had been formed to make people aware of the need for protections against domestic violence and to get feedback from the public. |
В связи с этим был создан Комитет по правам женщин и вопросам гендерного равенства, в состав которого входят Правовая комиссия и представители гражданского общества и цель которого - объяснить людям необходимость защиты от насилия в семье и узнать реакцию населения. |
Bearing in mind that this Commission had not, after seven years, reached a final conclusion about the disappearance of the author's son, the Committee was of the view that this remedy was unreasonably prolonged. |
Учитывая, что данная Комиссия по истечении семи лет не смогла дать окончательного заключения в отношении исчезновения сына автора, Комитет пришел к выводу о том, что данное средство правовой защиты является неоправданно затянувшимся. |
On 29 April, the European Commission against Racism and Intolerance published its third report on Moldova, and on 16 May the UN Committee on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination published its concluding observations on the fifth to seventh periodic reports of Moldova. |
29 апреля Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью опубликовала третий доклад о ситуации в Молдове, а 16 мая Комитет ООН по ликвидации всех форм расовой дискриминации опубликовал свои заключительные замечания по итогам рассмотрения пятого, шестого и седьмого периодических докладов Молдовы. |
The Committee and the Commission will contribute to implementing resolution H3 on forestry assistance to countries in transition, by monitoring and analysing this assistance; in particular to determine whether it corresponds to countries' real needs and priorities. |
Комитет и Комиссия будут содействовать осуществлению резолюции НЗ "Оказание помощи странам, экономика которых находится на переходном этапе, в области лесного хозяйства" путем мониторинга и анализа этой помощи, в частности с целью определения того, соответствует ли она реальным потребностям и приоритетам стран. |
The representative of the European Commission informed the Committee that the Commission had prepared a draft ADN directive for the application of European requirements to national and intra-Community traffic within the European Union. |
Представитель Европейской комиссии проинформировал Комитет о том, что Европейская комиссия подготовила проект директивы ВОПОГ для применения европейских предписаний к национальным перевозкам и перевозкам между странами Европейского союза. |
The Committee noted that the Australian Law Reform Commission had made certain recommendations concerning marriage practices, such as polygamous marriages, which might comply with religious or customary law but be in conflict with the principles of the Convention. |
Комитет отметил, что Австралийская комиссия по реформе законодательства подготовила определенные рекомендации относительно практики в области брачных отношений, которая может соответствовать религиозному и обычному праву, такой, как полигамные браки, но которая может противоречить принципам Конвенции. |
With respect to article 2 of the Convention, members of the Committee indicated that the Polish authorities should take into account the provisions of article 2.1 in connection with any policy which the National and Ethnic Minorities Commission might adopt. |
В отношении статьи 2 Конвенции члены Комитета указали, что органам власти Польши следует принимать во внимание положения пункта 1 статьи 2 в том, что касается любых политических мер, которые, возможно, пожелает принять Комиссия по национальным и этническим меньшинствам. |
The members of the Committee expressed their concern at the fact that the Race Relations Act was not implemented in Northern Ireland and that the Commission for Racial Equality did not have competence there. |
Члены Комитета с беспокойством восприняли то обстоятельство, что закон о межрасовых отношениях не применяется в Северной Ирландии и что Комиссия по вопросам равенства рас не обладает в этой связи никакими правомочиями. |
It was unfortunate that the Drafting Committee should have worked so slowly, but it was encouraging to note that the Commission had accelerated its work on the matter at its forty-fifth session. |
Выступающий говорит, что, к сожалению, Редакционный комитет вынужден работать очень медленно, и с удовлетворением отмечает, что Комиссия ускорила свою работу над этим вопросом на своей сорок пятой сессии. |
23/ E.g., Fishery Committee for East Central Atlantic, created in 1967; Indian Ocean Fishery Commission, also created in 1967. |
23/ Например, Комитет по рыболовству в Центрально-Восточной Атлантике, созданный в 1967 году; Комиссия по рыболовству в Индийском океане, созданная также в 1967 году. |
Moreover, the United Nations War Crimes Committee on Facts and Evidence in 1946 sought to clear up any ambiguity by stating that: |
Кроме того, Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию военных преступлений попыталась в 1946 году устранить всякую неопределенность, выступив со следующим заявлением: |
The Board noticed that extensions of the special post allowance were approved by the Office of Human Resources Management without reference to the Special Post Allowance Review Committee. |
Комиссия отметила, что решения о продлении выплат специальных надбавок по месту службы утверждаются Управлением по вопросам развития людских ресурсов без уведомления Комитета по контролю за назначением специальных надбавок по месту службы. |
The Commission had also asked the Drafting Committee to include in the definition of the crimes to be covered under the Code the relevant elements of the crimes that had been eliminated from it. |
Комиссия также просила Редакционный комитет включить в определение преступлений, подпадающих под сферу охвата кодекса, соответствующие элементы преступлений, которые были исключены из него. |
It remained to be seen what importance the Commission would attach to the written comments of Governments, bearing in mind that, as was well known, Governments preferred to express their opinions in the Sixth Committee. |
Хотелось бы знать, какое значение будет придавать Комиссия замечаниям, представленным в письменном виде правительствами, с учетом того, что, как известно, эти правительства предпочитают излагать свою точку зрения в Шестом комитете. |
The Board shared the Committee's concern about the absence of established liquidation procedures and the lack of a sound system of asset tracking in UNTAC, and trusted that the management would take appropriate action to remedy the failings identified in the Board's report (A/49/943). |
Комиссия разделяет обеспокоенность Комитета в связи с отсутствием в ЮНТАК установленных процедур ликвидации, а также рациональной системы отслеживания активов и полагает, что руководство примет надлежащие меры в целях устранения недостатков, выявленных в докладе Комиссии (А/49/943). |
The European Commission is actively involved in practically all ECE working areas of inland transport and plays an important role in the preparation of international Agreements and Conventions concluded under the auspices of the Inland Transport Committee in the infrastructural and regulatory fields. |
Европейская комиссия активно участвует практически во всех сферах работы ЕЭК в области внутреннего транспорта и играет важную роль в подготовке международных соглашений и конвенций, заключаемых под эгидой Комитета по внутреннему транспорту в области инфраструктуры и регулирования. |
The Commission held three panel meetings with invited experts, as well as a dialogue with the chairpersons of the inter-agency task forces on follow-up to recent major international conferences established by the Administrative Committee on Coordination on issues related to this item. |
Комиссия провела три заседания групп экспертов с участием приглашенных специалистов, а также диалог с председателями межучрежденческих целевых групп по выполнению решений недавних основных международных конференций, учрежденных Административным комитетом по координации, по вопросам, касающимся этого пункта. |
UNESCO, UNDP, UNHCR, the World Food Programme (WFP) and the European Commission, as well as bilateral intergovernmental programmes, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and international non-governmental organizations greatly contribute to human rights education. |
ЮНЕСКО, ПРООН, УВКБ, Мировая продовольственная программа (МПП) и Европейская комиссия, а также двусторонние межправительственные программы, Международный комитет Красного Креста (МККК) и международные неправительственные организации вносят значительный вклад в деятельность в области образования по правам человека. |
The Commission recalled that the results of the working group's study of this item spanning two sessions had been referred to ACPAQ for its views at the same time as that Committee had examined the results of the 1995 place-to-place surveys at headquarters. |
Комиссия напомнила о том, что результаты проводившегося две сессии исследования Рабочей группы по данному вопросу были переданы в ККВКМС для получения его мнения в то же время, когда Комитет рассматривал результаты сопоставительных обследований мест службы в штаб-квартирах в 1995 году. |
The Commission welcomes paragraph 11 of the report and emphasizes the importance of the steps taken by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development to assist Governments in the elaboration of national environmental and sustainable development strategies and plans and to develop frameworks in which sectoral plans can be accommodated. |
Комиссия с удовлетворением отмечает пункт 11 доклада и подчеркивает важность шагов, предпринятых Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию для оказания правительствам помощи в разработке национальных стратегий и планов в области устойчивого развития и окружающей среды и для создания рамок, в которых могут осуществляться секторальные планы. |
If the draft is to cover the regime of countermeasures, as the Commission and the Drafting Committee itself have agreed without difficulty that it should, then it must also provide for some measure of dispute settlement obligations. |
Если в проект предполагается включить режим контрмер, как об этом легко договорились как Комиссия, так и сам Редакционный комитет, то в этом случае проект должен также предусматривать определенные обязательства в отношении урегулирования споров. |
While the Commission on the Status of Women continued to pay increasing attention to the issue of violence, a parallel action was taken in 1989 by the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, when it adopted its general recommendation 12. |
З. Хотя Комиссия по положению женщин продолжает уделять все больше внимания вопросу насилия, в 1989 году параллельно с ней этим вопросом занялся Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, когда он принял свою общую рекомендацию 12. |
The Commission will propose the possibility of adapting the definitions contained within the scope of the Directive via a Committee procedure, as is, for example, at present foreseen in the case of pharmaceutical legislation. |
Комиссия также внесет предложение в отношении возможности адаптации определений, подпадающих под действие Директивы с помощью процедуры Комитета, которая в настоящее время, например, предусматривается в отношении законодательства в области фармацевтических средств. |
The important role played by the Disarmament Commission in the United Nations disarmament efforts was once again reaffirmed in the respective decisions of the First Committee, which recently concluded the main part of its work. |
Важная роль, которую Комиссия по разоружению играет в усилиях Организации Объединенных Наций в области разоружения, была вновь подтверждена в соответствующих решениях Первого комитета, который недавно завершил основную часть своей работы. |
in which the Commission decided that the Technical Committee would meet during the years when no Commission session was held, |
в которой Комиссия постановила, что Технический комитет будет проводить заседания в те годы, когда не проводится сессия Комиссии, |