As part of the Disincentives to Child Labour Programme cooperation agreements have been concluded with the governments of the States of Aguascalientes and Oaxaca, and a tripartite committee has been established for follow-up on ILO Convention 182. |
В рамках Программы по борьбе с детским трудом был заключен ряд соглашений о сотрудничестве с правительствами штатов Агуаскальентес и Оахака и сформирована трехсторонняя комиссия в соответствии с положениями Конвенции Nº 182 МОТ. Кроме |
That joint committee, which included representatives of the administration, of each political party participating in the elections, and of the communes, registered citizens who met the voter eligibility requirements, but not militants of a given political party. |
Эта смешанная Комиссия, в состав которой вошли представители администрации, каждой участвующей в выборах политической партии, а также общин, регистрирует граждан, удовлетворяющих предъявляемым избирателям требованиям, а не сторонников той или иной политической партии. |
In any case, if the applicable international treaty makes no provision for an appeal, or if the time limit for challenging the decision has expired, the committee shall issue an opinion recommending implementation of the international body's decision. |
Во всех случаях, когда в соответствующем международном договоре не предусмотрено второй инстанции, или когда истек срок, установленный для оспаривания решения, Комиссия должна дать положительное заключение относительно выполнения решения международного органа. |
At the national level, the committee should evaluate annual needs in terms of weapons and ammunition on the basis of a joint request by the security forces and at the same time formulate a renewable exemption valid for one year. |
на национальном уровне комиссия должна оценивать ежегодные потребности в вооружениях и боеприпасах на основе сводной заявки сил обороны и безопасности, а также формулировать просьбу о разрешении поставок в порядке исключения, которая действовала бы на протяжении одного года с возможностью продления. |
The Board, however, observed that UNHCR does not have an investment committee as required under the Financial Regulations of the United Nations and the guiding principles and policies for investment of the United Nations. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что УВКБ не имеет комитета по инвестициям, предусмотренного Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций и руководящими принципами и политикой Организации Объединенных Наций в области инвестиций. |
In 1995, the Commission on Human Rights and the General Assembly both appealed to all Governments to establish, according to national conditions, a national focal point (national committee) for human rights education, and a resource and training centre for human rights education. |
В 1995 году Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея обратились ко всем правительствам с призывом создать с учетом национальных условий национальные координационные центры (национальные комитеты) по вопросам образования в области прав человека и учебно-информационные центры по вопросам образования в области прав человека. |
Department of Women's Affairs, plus the National Women's Commission: advisory committee to the Minister responsible for Women's Affairs |
Департамент по делам женщин, а также Национальная комиссия по делам женщин: консультативный комитет при министре, ответственный за вопросы женской проблематики |
The 15 European countries met the 12 Mediterranean countries in order to make a start on preparing a joint transport research programme for the Mediterranean. On 12 July 1996, the European Commission organized a second meeting of the RETRAMED committee in Brussels. |
(группа РЕТРАМЕД). 15 европейских и 12 средиземноморских стран провели совещание с целью начала разработки общей программы научных исследований в области транспорта в Средиземноморье. 12 июля 1996 года Европейская комиссия организовала второе совещание группы РЕТРАМЕД в Брюсселе. |
The Commission on the Status of Women acting as the preparatory committee for the five-year review of the outcome of the Fourth World Conference on Women has identified documentation for its next session but has not yet defined the approach and expected outcomes of the special session itself. |
Комиссия по положению женщин, выступающая в качестве подготовительного комитета по проведению пятилетнего обзора по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, определилась в отношении документации для своей следующей сессии, однако еще не выработала подход и проекты итоговых документов самой специальной сессии. |
In 1991, a technical commission had been established to try to resolve the problem, in 1993, a programme of support for displaced populations had been launched and in 1994, an inter-ministerial committee had been set up to harmonize the activities of the various ministries concerned. |
Он напоминает о том, что в 1991 году была создана техническая комиссия, для того чтобы попытаться урегулировать эту проблему, что в 1993 году было начато осуществление программы поддержки перемещенных лиц и что в 1994 году был учрежден межведомственный комитет в целях согласования деятельности различных заинтересованных министерств. |
Acting as the preparatory committee for the special session of the General Assembly, the Commission adopted a draft resolution for submission to the General Assembly dealing, inter alia, with the preparatory process, documentation and participation of non-governmental organizations. |
Действуя в качестве подготовительного комитета специальной сессии Генеральной Ассамблеи, Комиссия приняла проект резолюции для представления Генеральной Ассамблее, касающейся, в частности, подготовительного процесса, документации и участия неправительственных организаций. |
A high-level committee had been set up to look into the problems of the educated unemployed, as well as a high-level commission to examine the backlog in basic minimum services and infrastructure shortages. |
Был создан комитет высокого уровня для изучения проблемы безработицы среди лиц, получивших образование, кроме того была учреждена комиссия высокого уровня для изучения причин отставания региона в обеспеченности минимальными базовыми услугами и развитии инфраструктуры. |
The Board noted that that definition had also been discussed at the UNRWA audit committee meeting on 20 April 2000, and that it was agreed that such a definition could well be applied to the UNRWA internal audit function. |
Комиссия отметила, что это определение также обсуждалось на заседании Ревизионного комитета БАПОР, состоявшемся 20 апреля 2000 года, и что была достигнута договоренность о том, что такое определение вполне могло бы применяться при осуществлении БАПОР своей функции по проведению внутренних ревизий. |
The same year saw the expansion of the UNAIDS group, including such partners as the education and health ministries, the health committee of the National Assembly, the Nicaraguan Institute for Women, the Nicaraguan Human Rights Centre, the National AIDS Commission and NGOs. |
В этом же году было отмечено расширение группы ЮНАИДС, в состав которой вошли такие партнеры, как министерства просвещения и здравоохранения, Комитет Национальной ассамблеи по вопросам здравоохранения, Никарагуанский институт женщин, Никарагуанский центр по правам человека, Национальная комиссия по борьбе со СПИДом и НПО. |
In addition, in its decision 2002/PC/6, the Commission, acting as the preparatory committee, recalling its decision 2001/PC/2, decided, inter alia, that: |
Кроме того, в своем решении 2002/РС/6 Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, сославшись на свое решение 2001/РС/2, постановила, в частности, что: |
At its 1st, 2nd and 4th meetings, on 26 February and 1 March, the Commission acting as the preparatory committee held a general discussion of agenda item 4, together with agenda item 3 |
На своих 1, 2 и 4-м заседаниях 26 февраля и 1 марта Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, провела общие прения по пунктам 4 и 3 повестки дня. |
At its tenth session in 2002, the Commission for Social Development will act as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development, which will also include a comprehensive review and appraisal of the implementation of Agenda 21. |
На своей десятой сессии в 2002 году Комиссия по устойчивому развитию будет выполнять функции подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которые будут также включать всеобъемлющий обзор и оценку хода осуществления Повестки дня на XXI век. |
This tragic situation was also described by other international organizations and human rights organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, and the committee delegated by the Commission on Human Rights to investigate the situation. |
Эта трагическая ситуация была также описана другими международными и правозащитными организациями, в том числе Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, г-жой Мэри Робинсон и комитетом, которому Комиссия по правам человека поручила провести расследование этой ситуации. |
The National Commission, with the active assistance of UNOCI, the United Nations Development Programme and other United Nations agencies, has established a planning committee which has produced the necessary plans for implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme to proceed. |
Национальная комиссия при активной поддержке ОООНКИ, Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений системы Организации Объединенных Наций учредила комитет планирования, который разработал необходимые планы для начала осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
If these recommendations are acceptable to the Commission on the Status of Women acting as the preparatory committee for the twenty-third special session, they should be incorporated in its report to the General Assembly at its special session. |
Если Комиссия по положению женщин, выступающая в качестве подготовительного комитета двадцать третьей специальной сессии, сочтет эти рекомендации приемлемыми, их нужно будет включить в ее доклад Генеральной Ассамблеи на этой специальной сессии. |
The committee, an advisory body, is responsible for ensuring respect for the rights of foreigners held in the detention centres and holding areas, and makes recommendations for improving the material and humanitarian conditions in detention and holding areas. |
Комиссия - консультативный орган, на который возложено наблюдение за соблюдением прав иностранцев, содержащихся в центрах приема и местах временного содержания и зонах ожидания, - выносит рекомендации, направленные на улучшение материальных и гуманитарных условий содержания задержанных под стражей и в зонах ожидания. |
The committee is chaired by the governor or his representative, assisted by the president of the court of first instance, the prosecutors from the courts of first instance and the regional chief medical officer or his representative. |
Эта комиссия работает под председательством губернатора или уполномоченного им лица при содействии председателя суда первой инстанции, прокуроров при этих судах и главного районного врача в системе общественного здравоохранения или его представителя. |
The committee drafted a bill amending articles 40 and 41 of the health insurance regulations and articles 18, 19 and 23 of the regulations for granting sick leave and leave to beneficiaries of health insurance, in the light of article 96 of the Labour Code. |
Комиссия подготовила проект внесения поправок в статьи 40 и 41 Положения о медицинском страховании и статей 18, 19 и 23 Положения о признании нетрудоспособности и предоставлении освобождения от работы получателям пособия по медицинскому страхованию в свете статьи 96 Трудового кодекса. |
In order to coordinate the work of State bodies and public organizations dealing with implementation of the programme of measures and with the conduct of activities aimed at raising the effectiveness of work with women, a standing committee was established whose main tasks were defined as follows: |
В целях координации деятельности органов государственной власти и общественных организаций по осуществлению Программы мер, а также реализации задач по повышению эффективности работы с женщинами создана постоянно действующая комиссия, важнейшими задачами которой определены: |
With regard to torture committee by State agents, the Truth and Reconciliation Commission reached the following conclusion: "The Commission concludes that during the period 1983 to 1997 agents of the Peruvian State engaged in systematic and generalized torture. |
В отношении применения пыток государственными должностными лицами Комиссия по установлению истины и примирению сделала следующий вывод: "Комиссия заключает, что в период 1983-1997 годов должностными лицами перуанского государства систематически и повсеместно применялась практика пыток. |