The initial term of office of the Committee was one year from the time when each of its representatives entered into their functions. It is made up of four government representatives and four representatives of indigenous peoples' organisations. |
Первоначально предусматривалось, что эта комиссия будет работать в течение года после того, как она приступит к работе в полном составе, в который входят по четыре представителя правительства и коренных народов. |
The Committee observes that the author did in fact complain to the Commission while in prison, but received no response to these replies, and that the Commission is empowered to grant "financial assistance" rather than compensation. |
Комитет отмечает, что автор, находясь в тюрьме, действительно подал жалобу в Комиссию, но не получил никакого ответа и что Комиссия уполномочена предоставлять "финансовую помощь", а не компенсацию. |
The Board, however, noted that in 2002, the Committee met only once and that the only topic on its agenda was a discussion of the repositioning exercise of the Office of Audit and Performance Review. |
Тем не менее Комиссия отметила, что в 2002 году Комитет собирался только один раз и единственным пунктом его повестки дня была дискуссия о перераспределении должностей в Управлении ревизии и анализа результатов работы. |
Given the purpose of the Committee and the Department, the Board considers that all audit and evaluation reports should be made available to it for review, monitoring and evaluation. |
Принимая во внимание функции Комитета и Департамента, Комиссия считает, что все отчеты о проверках и оценках должны предоставляться им для анализа, надзора и оценки. |
In this connection, the Committee also recalled that the Statistical Commission had adopted the System of National Accounts, 2008 (2008 SNA) at its thirty-ninth session in 2008 and that countries were in the process of planning for the implementation of its recommendations. |
В этой связи Комитет также напомнил, что на своей тридцать девятой сессии в 2008 году Статистическая комиссия утвердила систему национальных счетов 2008 года (СНС2008) и страны занимаются планированием мер по выполнению ее рекомендаций. |
Recently, in 2009, the Commission set up a working group with a view to examining, implementing and following up on the recommendations on disappeared persons made to the Government of Guatemala by the International Committee of the Red Cross. |
Недавно, в 2009 году, эта комиссия создала рабочую группу по изучению и осуществлению рекомендаций Международного Комитета Красного Креста в адрес правительства Гватемалы по вопросу об исчезнувших лицах. |
In paragraph 44, the Board recommended that the Tribunal make every effort to comply with the requirement of the Procurement Manual relating to the approval of the minutes of meetings of the Local Committee on Contracts. |
В пункте 44 Комиссия рекомендовала Трибуналу приложить максимум усилий для соблюдения требования, предусмотренного в Руководстве по закупкам в отношении утверждения протоколов заседаний местного комитета по контрактам. |
The Sectoral Committees, such as the Committee on Inland Transport, were therefore requested by the Commission to conduct biennial evaluations of their respective subprogrammes and to take into account the results of these evaluations in determining their work programmes. |
Поэтому Комиссия просила секторальные комитеты, и в частности Комитет по внутреннему транспорту, проводить двухгодичные оценки их соответствующих подпрограмм и учитывать результаты этих оценок при составлении их программ работы. |
The RID Committee of Experts mandated the working group on tank and vehicle technology to check the transitional provisions relating specifically to tank-wagons and asked the Joint Meeting's tank working group to carry out a corresponding review of the common transitional provisions. |
Комиссия экспертов МПОГ поручила рабочей группе по оборудованию цистерн и транспортных средств проверить переходные положения, конкретно касающиеся вагонов-цистерн, и просила Рабочую группу по цистернам Совместного совещания провести соответствующий обзор общих переходных положений. |
The secretariat of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources noted that the Commission continues to respond to the advice of its Scientific Committee in relation to approaches to avoid significant adverse impacts of fishing operations on vulnerable marine ecosystems. |
Секретариат Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики отметил, что Комиссия продолжила изучать рекомендации своего научного комитета относительно способов предотвращения значительного негативного воздействия рыбного промысла на уязвимые морские экосистемы. |
In this regard, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific proposed to the Committee to allocate time in the agenda of its future annual meetings for a brief discussion on the issues of regional coordination. |
В этой связи Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предложила Комитету отводить в повестках дня его будущих ежегодных сессий время для краткого обсуждения вопросов региональной координации. |
Ms. Quisumbing (Commission on Human Rights of the Philippines) thanked the Committee and the delegation of the Philippines for giving it the opportunity to speak in the context of the consideration of the country's periodic report. |
Г-жа Куисумбинг (Филиппинская комиссия по правам человека) благодарит членов Комитета и делегацию Филиппин за предоставленную ей возможность выступить в рамках рассмотрения периодического доклада ее страны. |
The Committee welcomes the comprehensive National Plan of Action for Children adopted on 24 May 2006 but regrets that the National Commission for Child Welfare and Development is not provided with adequate resources for ensuring the proper implementation of the Plan of Action. |
Комитет приветствует принятый 24 мая 2006 года Национальный план действий в интересах детей, однако сожалеет о том, что Национальная комиссия по вопросам социального обеспечения ребенка не оснащена достаточными ресурсами для надлежащего осуществления Плана действий. |
During the nineteenth session of the Safety Committee, the Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) provided information about its activities with regard to the safety and reliability of the Rhine as an inland waterway. |
В ходе девятнадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) представила сведения о своей деятельности, связанной с обеспечением безопасности и надежности Рейна в качестве внутреннего водного пути. |
Observer status was granted to two organizations; the International Cable Protection Committee and the OSPAR Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic ("OSPAR Commission"). |
Двум организациям был предоставлен статус наблюдателей - Международному комитету по охране кабелей и Комиссии по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики («Комиссия ОСПАР»). |
Chairman of the Editorial Committee in 2002-2004 when the Commission undertook a major revision of the Rules of Procedures of the Commission |
председатель Редакционного комитета в 2002 - 2004 годах, когда Комиссия проводила серьезный пересмотр своих Правил процедуры; |
The Committee and the Commission examined a proposal by the TC and EFC Bureaux to extend the mandate of the Working Party on Forest Economics and Statistics to include the work of teams of specialists and harmonize their reporting lines. |
Комитет и Комиссия изучили предложение бюро КЛ и ЕЛК расширить мандат Рабочей группы по экономике и статистике лесного сектора с целью охвата работы, проводимой группами специалистов, и согласования системы их подотчетности. |
We should recall that the Conference on Disarmament was established by a special session of the General Assembly as part of a three-tiered machinery, also comprising the First Committee and the United Nations Disarmament Commission. |
Мы должны напомнить, что Конференция по разоружению была учреждена специальной сессией Генеральной Ассамблеи как часть трехуровнего механизма, в состав которого входят также Первый комитет и Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению. |
In order to fulfil its mandate, the Commission relied on the work of its members and on the participation of Member States, reflected largely through the delegates of the Sixth Committee. |
При осуществлении своего мандата Комиссия опирается на работу своих членов и на участие государств-членов, выраженное главным образом через их представителей - делегатов Шестого комитета. |
At its forty-second session, the Commission established a Committee of the Whole to consider a draft revised model law, including the issues of defence sector procurement and the use of socio-economic factors in public procurement. |
На своей сорок второй сессии Комиссия учредила Комитет полного состава для рассмотрения проекта пересмотренного типового закона, включая вопросы о закупках для оборонных целей и социально-экономических факторах при публичных закупках. |
The National Committee held a workshop at the end of 2010, in collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), on the work of the national committees. |
Следует подчеркнуть, что национальная Комиссия совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека в конце прошлого года организовала рабочее совещание, посвященное деятельности национальных комиссий. |
Accordingly, the Commission respectfully requested the Committee, in its annual resolution on the work of UNCITRAL, to include clear and strong language to the effect that page limitations should not negatively affect the quality of the documentation prepared by UNCITRAL. |
Соответственно Комиссия почтительно просит Комитет включить в свою ежегодную резолюцию о работе ЮНСИТРАЛ четко и определенно сформулированное положение о том, что ограничения объема не должны негативно сказываться на качестве подготавливаемых ЮНСИТРАЛ документов. |
The National Commission on the Rights of the Child was responsible for the follow-up and implementation of the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
Следить за осуществлением и выполнять рекомендации Комитета по правам человека в Бельгии уполномочена Национальная комиссия по правам ребенка. |
The Commission notes that, with a view to strengthening its relationship with the General Assembly, it has, on previous occasions, drawn attention to the possibility of enabling Special Rapporteurs to attend the Sixth Committee's debate on the report of the Commission. |
Комиссия отмечает, что в целях укрепления своих связей с Генеральной Ассамблеей она ранее уже привлекала внимание к возможности создания условий для присутствия Специальных докладчиков при обсуждении доклада Комиссии в Шестом комитете. |
The Chairperson pointed out that the debate was not being "reopened"; the Commission or its Committee of the Whole was free to disagree with the conclusions of the Working Group. |
Председатель напоминает, что никто дебаты не "возобновляет"; ни Комиссия, ни ее Комитет полного состава не обязаны соглашаться с выводами Рабочей группы. |