It was decided by the Commission to establish an Editorial Committee on the Scientific and Technical Guidelines which will assist coastal States in preparing their submissions containing data and other material regarding the outer limits of their continental shelves. |
Комиссия постановила учредить Редакционный комитет по Научно-техническому руководству, которое поможет прибрежным государствам в подготовке их представлений с данными и другими материалами относительно внешних границ их континентальных шельфов. |
The Preparatory Commission further appointed, in accordance with Rule 4 of the provisional rules of procedure, Nepal as the sixth member of the Credentials Committee, on 7 March for the geographical region of the Middle East and South Asia. |
Подготовительная комиссия в соответствии с правилом 4 временных правил процедуры 7 марта назначила далее Непал в качестве шестого члена Комитета по проверке полномочий от географического региона Ближнего Востока и Южной Азии. |
The Committee also requests that information on the management of technical cooperation under section 9 should indicate the role of intergovernmental machinery, such as the Commission on Sustainable Development, in review of the programme of work. |
Комитет предлагает также в информации об управлении техническим сотрудничеством в рамках раздела 9 сообщать о роли в обзоре программы работы межправительственных механизмов, таких, как Комиссия по устойчивому развитию. |
The Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council have respectively deliberated on the decisions and recommendations of the former Committee, as appropriate, which have, in turn, led to specific actions by these intergovernmental bodies. |
Комиссия по устойчивому развитию и Экономический и Социальный Совет самостоятельно рассмотрели соответствующим образом решения и рекомендации бывшего Комитета, в результате чего этими межправительственными органами были приняты конкретные меры. |
The Committee is concerned at the absence of an independent complaint mechanism for the protection and enforcement of respect for human rights, such as a national human rights commission. |
Комитет обеспокоен отсутствием независимого механизма рассмотрения жалоб для защиты и осуществления уважения прав человека, такого, как национальная комиссия по правам человека. |
In recent legislatures, the Human Rights Committee of the Chamber of Deputies, in particular, has acquired a reputation for its crucially important investigations and defence of civil rights. |
В работе конгресса последних созывов особую важность приобрела Комиссия по правам человека Палаты депутатов, которая провела исключительно важные расследования и приняла серьезные меры по защите прав граждан. |
The Federal Council's Committee of Experts on Guardianship has set up a working group mandated to submit proposals for standard regulations at the national level. |
Комиссия экспертов Федерального совета по пересмотру законодательства в области опекунства создала рабочую группу, которая должна выработать предложения по единому национальному законодательству. |
The State may adopt specific measures with a view to guaranteeing de facto equality in the exercise of rights and duties. In drafting the text, the Committee has followed the lead of article 141, paragraph (4), of the Treaty on European Union. |
Государство может принимать конкретные меры в целях обеспечения фактического равенства при осуществлении прав и обязанностей. При подготовке указанного текста Комиссия руководствовалась положениями пункта 4) статьи 141 Договора о Европейском союзе. |
The RID Committee of Experts would have in particular to give its opinion on the change in the definition of "hermetically closed tank." |
Комиссия экспертов МПОГ должна будет, в частности, высказаться по поводу изменения определения герметически закрывающейся цистерны. |
In addition, there is a National HIV/AIDS Control Committee, with the participation of all relevant stakeholders of the public and private sectors, as well as one person living with HIV. |
Кроме того, у нас есть национальная комиссия контроля за ВИЧ/СПИДом, в работе которой принимают участие представители общественного и частного сектора, а также человек, инфицированный ВИЧ. |
There was established a working device (the Unified Committee for Control, groups of experts for elaborating Transnistria's status, etc.), which has as a purpose the practical realization of the signed agreements. |
Был создан рабочий механизм (Совместная контрольная комиссия, группы экспертов по выработке статуса Приднестровья и т.д.), перед которым была поставлена цель практической реализации подписанных соглашений. |
The Delegate Committee, composed of the President, the Vice-Presidents and the Presidents of the Standing Committees, is in operation during the Assembly's recess. |
В период между сессиями Ассамблеи действует уполномоченная комиссия в составе Председателя, заместителей Председателя и председателей постоянных комиссий. |
In this context, it is noted with appreciation that the delegation of Guatemala assured the Committee that military files would be made available to the Truth Commission. |
В этом контексте с одобрением воспринимается тот факт, что делегация Гватемалы заверила Комитет, что Комиссия по расследованию будет обладать доступом к военным архивам. |
Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that the Commission had continued its tradition of technically focused, progressive work on the harmonization of international trade law, which merited the support of the Sixth Committee. |
Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты) говорит, что Комиссия продолжала следовать своей традиции разработки технических направлений работы по прогрессивному согласованию права международной торговли, что заслуживает поддержки Шестого комитета. |
The Commission worked in the context of the views expressed by States, and a repetition of all the arguments would not produce a useful result in the Sixth Committee. |
Комиссия работает в контексте мнений, выраженных государствами, и повторение всех доводов не привело бы к полезному результату в работе Шестого комитета. |
The Commission took note of five draft articles provisionally adopted by the Drafting Committee, relating to scope, purpose, the definition of disaster, the relationship with international humanitarian law and the duty to cooperate. |
Комиссия приняла к сведению утвержденные Редакционным комитетом в предварительном порядке пять проектов статей, касающихся сферы охвата, цели, определения бедствия, связи с международным гуманитарным правом и обязанности сотрудничать. |
The Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and the Committee on Oceanic Research of the International Council for Science organized a symposium, "The ocean in a high-CO2 world", to discuss the issue. |
Для обсуждения этой проблемы Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и Комитет по океанографическим исследованиям Международного совета по науке провели симпозиум «Мировой океан в богатом углекислым газом мире». |
The two parent bodies, the UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission, have authorised this process, which will culminate at their joint session during the European Forest Week. |
Оба вышестоящих органа, Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО, одобрили этот процесс, который завершится на их совместной сессии в рамках Недели европейских лесов. |
Although several States had replied to the request for information made by the Commission at the previous session, the debates in the Sixth Committee and the comments received from Governments had not provided a sufficient basis to proceed. |
Хотя несколько государств откликнулись на просьбу представить информацию, с которой Комиссия обратилась на предыдущей сессии, обсуждение в Шестом комитете и полученные от правительств комментарии не содержат достаточной основы для дальнейшей работы. |
The Committee and the Commission have agreed to hold the third Strategic Review in 2007/2008 and that the outcome should be endorsed at a joint session of the two bodies in 2008. |
Комитет и Комиссия постановили провести третий стратегический обзор в 2007/2008 году и одобрить его результаты на совместной сессии обоих органов в 2008 году. |
In the Sixth Committee, when the draft convention was considered, no concern was expressed that the Commission did not have recourse to a formal vote in the absence of consensus. |
При рассмотрении проекта этой конвенции в Шестом комитете тот факт, что Комиссия в отсутствие консенсуса не стала прибегать к формальному голосованию, нареканий не вызвал. |
Ms. Di Felice (Venezuela) welcomed the fact that the International Law Commission had fully taken into account the opinions of Governments, whether expressed in writing or orally in the Sixth Committee. |
Г-жа ди Фелисе (Венесуэла) приветствует тот факт, что Комиссия международного права в полной мере приняла во внимание изложенные в письменном виде и устно мнения правительств в Шестом комитете. |
Although some had felt that undue delay was covered by the concept of reasonableness, the Commission had referred the provision to the Drafting Committee. |
Хотя, по мнению некоторых членов Комиссии, концепция разумности покрывает положение о необоснованной задержке, Комиссия передала это положение на рассмотрение Редакционного комитета. |
The Commission should remember that the Committee had not concluded its debate on the final form to be adopted for the Commission's text on State responsibility. |
Комиссия должна помнить, что Комитет не завершал своих прений по вопросу об окончательной форме, которая будет принята для текста Комиссии, касающегося ответственности государств. |
The International Committee of the Red Cross had become involved in ensuring that the Geneva Conventions were observed in places of detention, and the Independent Human Rights Commission was also mandated to look into such matters. |
Международный комитет Красного Креста принимает участие в обеспечении соблюдения Женевских конвенций в местах содержания под стражей, и Независимая комиссия по правам человека также уполномочена заниматься этими вопросами. |