The Board notes that during 2011 and 2012 the Committee has increasingly focused on identifying and managing risks for timely implementation, rather than on policy formulation. |
Комиссия отмечает, что в 2011 и 2012 годах Комитет все больше занимался выявлением и регулированием рисков, угрожающих своевременному переходу, а не директивной деятельностью. |
The Committee was further informed that during the conduct of those audits, the Board and the Office of Internal Oversight Services had held joint interviews with the Administration to avoid any duplication of effort. |
Комитет был далее информирован о том, что в ходе своих проверок Комиссия и Управление служб внутреннего надзора совместно проводили собеседования с представителями администрации во избежание всяческого дублирования работы. |
Finally, the Commission and the Committee decided to continue to refine the Action Plan in order to present a final version ready for adoption at their joint session in December 2013. |
З. И наконец, Комиссия и Комитет решили продолжить доработку Плана действий с целью представления его окончательного варианта на утверждение их совместной сессии в декабре 2013 года. |
At a meeting of the Partnership Committee on Elections on 25 April, the second since the 28 November 2011 elections, the Commission reaffirmed its commitment to implement the recommendations from the workshop and to engage in regular consultations with partners. |
На состоявшемся 25 апреля совещании Комитета партнеров по избирательному процессу, уже втором после выборов 28 ноября 2011 года, Комиссия подтвердила свою готовность осуществлять сделанные на практикуме рекомендации и проводить регулярные консультации с партнерами. |
Drawing the Committee's attention to paragraphs 72 et seq. of the periodic report, he stressed that the Ombudsman was Portugal's national human rights institution; the inter-ministerial Commission was not linked in any way to the Ombudsman's Office. |
Привлекая внимание членов Комитета к пункту 72 и последующим пунктам периодического доклада, он подчеркивает, что Омбудсмен выполняет функции национального правозащитного учреждения Португалии; межведомственная Комиссия никоим образом не связана с Управлением Омбудсмена. |
In its most recent report, the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, set up by the ILO Governing Body, indicated that Belgium's national legislation and practice continue to give full effect to all the Code's provisions. |
Созданная Административным советом МОТ Комиссия экспертов по осуществлению конвенций и рекомендаций в своем последнем докладе отметила, что национальное законодательство и практика по-прежнему в полной мере обеспечивают выполнение всех положений этого документа. |
The Royal Government of Cambodia, along with the National Election Committee (NEC), has a strong political commitment in this democratic process by taking all necessary steps and measures to ensure that all registered political parties carry out their activities without any hindrances and threats. |
Королевское правительство Камбоджи и Национальная избирательная комиссия (НИК) твердо привержены обеспечению демократического процесса и предпринимают все необходимые шаги и меры в целях устранения каких-либо препятствий и угроз для осуществления политическими партиями своей деятельности. |
By the end of 2003 this Committee had issued 20 agreements for its implementation by the units and entities of the federal public administration: |
К концу 2003 года эта Комиссия выпустила 20 постановлений для их исполнения федеральными органами власти: |
At the regional level of MERCOSUR, the following agreements prepared by the Committee on the Prevention of Money-laundering have been signed: |
На региональном уровне в рамках МЕРКОСУР Комиссия по предупреждению отмывания денег подписала следующие конвенции: |
Given the similar circumstances, the Board reiterates its recommendation made in paragraph 150 above, which emphasizes the need to strengthen the role of the Headquarters Committee on Contracts. |
С учетом подобных обстоятельств Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию, содержащуюся в пункте 150 выше, в которой подчеркивается необходимость усиления роли Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
The Committee was further informed that the Commission sought to bring down its vacancy rate to less than 5 per cent by the end of December 2013. |
Комитет был также проинформирован о том, что Комиссия поставила цель к концу декабря 2013 года снизить показатель доли вакантных должностей до уровня ниже 5 процентов. |
As a working method, it was suggested that the Commission undertake its consideration of the topic on the basis of a thorough analysis of State practice, several examples of which were provided by delegations in the Sixth Committee. |
В отношении метода работы было отмечено, что Комиссия приступает к рассмотрению данной темы на основе тщательного анализа практики государств, ряд примеров которой был представлен делегациями в Шестом комитете. |
The Commission also expressed appreciation for the roles the Bureau and the secretariat played in leading the implementation of the decisions of the Committee on Statistics at its second session. |
Комиссия также выразила признательность за ту роль, которую Бюро и секретариат играют в осуществлении решений Комитета по статистике, принятых на его второй сессии. |
The Commission, with the assistance of the Ministry of Justice, also annually reviews the progress made to implement the recommendations of the CERD Committee and produces a monitoring table for the Government. |
Комиссия при поддержке со стороны Министерства юстиции также ежегодно оценивает прогресс, достигнутый в деле осуществления рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации, и готовит для правительства соответствующую контрольную таблицу. |
The Commission and the Committee also requested that the secretariat present the revised Action Plan at the Rio+20 Conference on Sustainable Development in June 2012. |
Комиссия и Комитет также просили секретариат представить пересмотренный вариант Плана действий на Конференции по устойчивому развитию "Рио+20" в июне 2012 года. |
Furthermore, the Commission would be able to ensure that political considerations did not overshadow the legal issues; the Committee's deliberations, on the other hand, might prove to be both lengthy and fruitless. |
Кроме того, Комиссия способна не допустить превалирования политических соображений над правовыми вопросами; с другой стороны, обсуждения в Комитете могут оказаться продолжительными и безрезультатными. |
The Commission considered the sixth report at its 3175th to 3180th meetings, from 8 to 16 July 2013, and referred the two draft articles to the Drafting Committee. |
Комиссия рассматривала шестой доклад на своих 3175-3180-м заседаниях с 8 по 16 июля 2013 года и передала эти два проекта статей на рассмотрение Редакционного комитета. |
The Commission proceeded to adopt, on second reading, the following formulation for draft article 25, as proposed by the Drafting Committee, without any comments: |
Затем Комиссия приступила к утверждению во втором чтении следующей формулировки проекта статьи 25, предложенной Редакционным комитетом, без каких-либо замечаний: |
The Committee is concerned that there is no independent monitoring body mandated to investigate and redress violations of the rights of the child, such as a children's ombudsperson or a national human rights commission, in the country. |
Комитет выражает обеспокоенность отсутствием в стране независимого органа по мониторингу, уполномоченного расследовать и устранять нарушения прав ребенка, каким мог бы быть детский омбудсмен либо национальная комиссия по правам человека. |
His delegation did not object to further discussion of the topic in the Sixth Committee, provided that there was no duplication of the work of other bodies, such as the International Law Commission. |
Делегация Российской Федерации не возражает против продолжения обсуждения этой темы в Шестом комитете при условии, что не будет дублирования работы других органов, таких как Комиссия международного права. |
The Committee shall be assisted in its work by the AU Commission (Office of the Legal Counsel); |
Помощь Комитету в его работе будет оказывать Комиссия Африканского союза (Канцелярия Юрисконсульта); |
They also indicated that the Commission was open to any suggestions the Chairperson of the Committee might wish to make on the topic covered by the Preliminary Conclusions. |
Они указали также на то, что Комиссия открыта для любых предложений, которые Председатель Комитета может пожелать внести по теме, освещенной в Предварительных выводах. |
With respect to financial contracts, on the recommendation of the Committee of the Whole, the Commission decided that efforts should be made to consider at its resumed fortieth session any proposals submitted in that regard. |
В отношении финансовых контрактов Комиссия по рекомендации Комитета полного состава приняла решение приложить усилия к тому, чтобы рассмотреть на своей возобновленной сороковой сессии любые представленные в этой связи предложения. |
At its 2958th and 2959th meetings, on 7 and 8 May 2008, the International Law Commission, respectively, referred draft articles 1-13 and 14-20, as proposed by the Special Rapporteur in his fifth report to the Drafting Committee. |
На своих 2958-м и 2959-м заседаниях 7 и 8 мая 2008 года Комиссия международного права передала проекты статей 1-13 и 14-20, предложенные Специальным докладчиком в его пятом докладе в Редакционный комитет. |
In this connection, the Committee draws special attention to the fact that in a number of missions the Board has identified cases of serious non-compliance with administrative instructions, which have led to overexpenditure; these problems should be addressed without delay. |
В этой связи Комитет обращает особое внимание на то, что в ряде миссий Комиссия выявила серьезные случаи несоблюдения административных инструкций, приведшие к перерасходу средств; эти проблемы следует решать в неотложном порядке. |