Примеры в контексте "Alone - Одна"

Примеры: Alone - Одна
The administrative and budgetary arrangements for the Centre had been approved in 1974 by the General Assembly, which alone was competent to change them. Административные и бюджетные положения, применимые к Центру, были утверждены в 1974 году Генеральной Ассамблеей, которая одна имеет полномочия их изменять.
The section collects inputs from the other sections but bears the responsibility for the CSTD outputs alone. Секция собирает материалы, подготовленные другими секциями, но одна несет ответственность за все материалы, подготавливаемые для КНТР.
The Secretary-General has correctly stressed that poverty alone does not appear to be a decisive factor in determining whether a country becomes embroiled in armed conflict. Генеральный секретарь справедливо подчеркнул, что одна лишь нищета вряд ли является решающим фактором при определении того, может ли данная страна оказаться в ситуации вооруженного конфликта.
This shows clearly that today no country, regardless of how powerful it is, can alone provide for its own economic growth and cope with increasingly aggressive international competition. Этот факт ясно указывает на то, что сегодня ни одна страна, какой бы сильной она ни была, не в состоянии в одиночку обеспечить свой собственный экономический рост и справиться с международной конкуренцией, которая приобретает все более жесткий характер.
No country acting alone in the Mano River region can create the conditions necessary to guarantee peace, security, stability and development. Ни одна страна, действующая в одиночку в регионе бассейна реки Мано, не в состоянии обеспечить условия, необходимые для установления мира, безопасности, стабильности и развития.
The conferences have also reaffirmed that no single government, no single institution, no single entity can achieve this alone. Эти конференции также подтвердили, что ни одно правительство, ни одно учреждение, ни одна организация не в состоянии добиться этого только собственными силами.
Faced with such threats and challenges, no country can manage alone or stand aloof. Ни одна страна не в силах в одиночку не справится с этими угрозами или избежать их.
Although financial investments have increased rapidly over the past few years, only about one quarter of the amount needed to effectively combat malaria in Africa alone is currently available. Несмотря на то, что в последние несколько лет значительно увеличился объем финансовых средств, выделяемых на решение этой проблемы, в настоящее время в нашем распоряжении имеется приблизительно лишь одна четверть средств, необходимых для эффективной борьбы с малярией в Африке.
No single actor has the capacity to implement complex international policing support initiatives alone, and partnerships are essential to utilizing scarce global resources in the most efficient manner. Ни одна сторона не в состоянии самостоятельно реализовать инициативы по поддержке деятельности смешанных международных полицейских сил, и для наиболее эффективного использования скудных глобальных ресурсов важное значение имеют партнерства.
There was therefore a need to tackle environmental issues seriously to enhance and safeguard the environment for present and future generations, something that no one country could do alone. Именно поэтому необходимо серьезно взяться за решение экологических проблем, с тем чтобы улучшить и сохранить окружающую среду для нынешнего и грядущих поколений - задача, с которой ни одна страна не сможет справиться в одиночку.
The representative of Belgium stressed that development aid alone would not ensure economic growth and human development in the least developed countries. Представитель Бельгии подчеркнул, что одна только помощь в целях развития не сможет обеспечить экономического роста и развития людских ресурсов в наименее развитых странах.
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
The Committee emphasizes that global problems need global solutions; no single country can provide solutions to the crisis alone. Комитет особо отмечает, что глобальные проблемы требуют глобальных решений и что ни одна страна не в состоянии самостоятельно разобраться с кризисом.
Several speakers noted that one country alone could not tackle the threat of transnational organized crime and highlighted that improved international cooperation was key to effectively countering such criminal activities. Несколько выступавших отметили, что ни одна страна в одиночку не может справиться с угрозой транснациональной организованной преступности, и подчеркнули, что залогом эффективного противодействия такой преступной деятельности является совершенствование международного сотрудничества.
I say "we", the nations united, because no country, no matter how large, can respond alone to the great challenges facing humanity. Я говорю «мы», объединенные нации, потому что ни одна страна, какой бы большой она ни была, не может в одиночку справиться с серьезными вызовами, которые стоят перед человечеством.
the transnational nature of the threat means that no country can face it alone. транснациональный характер этой угрозы означает, что ни одна страна не может справиться с ней в одиночку.
No single nation could address that challenge alone, and countries around the world needed to reduce their emissions and work to adapt to the changing climate. Ни одна страна не может самостоятельно решить эту проблему, и страны мира должны сократить выбросы и адаптироваться к изменяющемуся климату.
WFP alone asked for immediate contributions of $77 million to provide 89,000 tons of food to vulnerable Afghans living in both rural and urban areas. Одна только Всемирная продовольственная программа запросила срочные взносы на сумму 77 млн. долл. США для направления 89000 тонн продовольствия находящимся в неблагоприятных условиях сельским и городским жителям Афганистана.
Clearly, no one country or region can seriously confront the drug problem alone, for we are all affected - perhaps some more than others. Разумеется, ни одна страна или регион не могут в одиночку вести серьезную борьбу с проблемой наркотиков, ибо она затрагивает всех нас - возможно, некоторых в большей степени, чем остальных.
No single government or organization can effectively manage the health challenges of migration alone, and HIV strategies that exclude migrants will not be effective. Ни одно правительство, ни одна организация не может в одиночку эффективно решать вопросы здоровья в контексте миграции, и поэтому стратегии по борьбе с ВИЧ, не учитывающие проблемы мигрантов, будут малоэффективными.
So this is the most important day of my life, and I'm just standing here alone. Это самый важный день в моей жизни, а я там одна.
I think I might be less lonely if I were alone. Думаю, мне было бы не так одиноко, если бы была одна.
And it is all on your terms, which means I'm alone in it. И это все на твоих условиях А значит, я совершенно одна.
No plus-one, but... that does not mean that I am alone in the world. Без пары, но... это не значит, что я одна этом мире.
I was home last night, all night, alone. Я вчера была дома, Всю ночь, одна.