Примеры в контексте "Alone - Одна"

Примеры: Alone - Одна
At its best, the United Nations is a tool we agree to use to tackle the growing number of challenges none of us can take on alone. В лучшем случае Организация Объединенных Наций представляет собой инструмент, который мы по взаимной договоренности используем для решения растущего числа задач, которые ни одна из наших стран не в состоянии решить в одиночку.
As HBCDD can move far from its sources, single countries or groups of countries alone cannot abate the pollution caused by it. Поскольку ГБЦДД может перемещаться далеко от своих источников, ни одна страна или группа стран не может в одиночку снизить уровень загрязнения, вызванного им.
No country, large or small, can overcome alone either the challenges of the present or those that will have to be met successfully in the future. Ни одна страна, большая или малая, не может справиться в одиночку ни с существующими ныне проблемами, ни с теми, которые им предстоит и надлежит успешно решать в будущем.
Unprecedented challenges posed by the increasingly global criminal world made it clear that no country alone could cope successfully with the growth of transnational crime. Беспрецедентные вызовы, которые бросает преступный мир, характеризующийся все более глобальным распространением, говорят о том, что ни одна страна в отдельности не может успешно справиться с ростом транснациональной преступности.
APCICT is well aware that one organization alone cannot contribute effectively to socio-economic development and achieving the Millennium Development Goals. АТЦИКТ хорошо осознает тот факт, что одна организация не может эффективно обеспечить вклад в процесс социально-экономического развития и достижения Целей развития тысячелетия.
We are delighted to note that, this year alone, one third of the 38 accused have now been arrested. Мы с удовлетворением отмечаем, что только в этом году одна треть из 38 обвиняемых лиц была заключена под стражу.
Even more exciting is the likelihood that Nigeria will not be alone at its graduation into a growth economy. Более волнующей стала бы также вероятность того, что Нигерия в момент присвоения звания «экономика роста» будет не одна.
No country is immune to terrorism and no country can tackle it alone. Ни одна страна в мире не застрахована от терроризма, и ни одна страна в одиночку не в состоянии с ним бороться.
Between 1999 and 2001, WHO alone has executed one third of technical cooperation expenditure, averaging approximately $613.3 million per year, for both regular budgets and extrabudgetary resources. С 1999 по 2001 год одна лишь ВОЗ обеспечивала треть расходов на техническое сотрудничество, составляющую в среднем приблизительно 613,3 млн. долл. США в год, по линии как регулярных бюджетов, так и внебюджетных ресурсов.
No country can hope to win the war against terrorism alone; hence, enhanced international cooperation remains indispensable if we are to succeed in this war. Ни одна страна не может рассчитывать на то, чтобы выиграть войну с терроризмом в одиночку; поэтому для успеха в этой войне крайне важную роль играет укрепление международного сотрудничества.
No country is truly safe from terrorism and no one is capable of fighting it alone. Ни одна страна не может утверждать, что ей не угрожает терроризм, и никто не способен бороться с ним в одиночку.
No country, no region, no sector can do it alone, but together now we can. Ни одна страна, ни один регион, ни одна отрасль экономики не способна справиться с ней в одиночку, однако вместе мы можем это сделать.
Neither the problems nor the potential of globalization can be addressed by one nation alone, but, rather, require cooperation among States and international organizations. Ни одна нация в отдельности не способна решить проблемы глобализации и воспользоваться предоставляемыми ею возможностями, для этого требуется сотрудничество государств и международных организаций.
However, this variable alone is not enough to reflect some of the most fundamental aspects of the analysis. Вместе с тем одна только эта переменная величина не позволяет получить достаточно полное представление о некоторых важнейших аспектах процесса, являющегося объектом соответствующих аналитических исследований.
At the same time it must be pointed out that schools alone would be overburdened with the task of breaking down xenophobia, anti-Semitism and violence. В то же самое время следует отметить, что борьба с ксенофобией, антисемитизмом и насилием является настолько сложным делом, что одна только школа с этой задачей не справилась бы.
And who here can say that either of those organizations would have succeeded alone? И кто мог бы утверждать здесь, что одна их этих организаций могла бы добиться успеха в одиночку?
The signaling effect of sanctions is important, since no country wishes to be isolated and stigmatized, and this alone often encourages a country to seek dialogue and a political settlement. Немаловажное значение имеет своеобразный «сигнальный» эффект введения санкций, поскольку ни одна страна не желает оказываться в изоляции и подвергаться осуждению, - и уже одно это стимулирует ее стремление к диалогу и поиску путей политического урегулирования.
The scope of the challenges we must overcome to maintain our security is such that no country can hope to tackle them alone. Масштабы проблем, которые мы должны преодолеть для сохранения нашей безопасности, таковы, что ни одна страна не может даже надеяться справиться с ними в одиночку.
In such cases the criterion for selection would rarely be price alone, since the awarding authority would be choosing among different packages. В таких случаях критерием отбора редко будет являться лишь одна цена, поскольку выдающий подряд орган будет выбирать среди различных пакетов.
Of course, transparency alone cannot prevent this, but it will show everyone how much the rulers are getting, and who is funding them. Конечно, одна только прозрачность не может предотвратить это, но она покажет всем, сколько правители получают и кто их финансирует.
In one week alone, we have seen new commitments on resources, and we have heard new words on interdependence. Прошла всего лишь одна неделя, а мы уже стали свидетелями принятия новых обязательств в отношении ресурсов и услышали новые слова в отношении взаимозависимости.
A redistributive policy alone cannot succeed for long without reducing the availability, and therefore the realization, of other rights, thereby violating the composite right to development. Одна лишь распределительная политика не может быть успешной на длительное время, не вызвав сокращения предложения товаров и услуг и, следовательно, осуществления других прав, т.е. нарушения комплексного права на развитие.
Malawi recognizes that the United Nations alone cannot provide miracle solutions to conflicts that rage in the various regions. Малави признает, что одна лишь Организация Объединенных Наций не может чудодейственным образом обеспечить решение конфликтов, бушующих в различных регионах мира.
Another common problem is that the effect of one transport project alone will not change the network sufficiently to make an impact on business decisions. Еще одна часто возникающая проблема состоит в том, что воздействие отдельного транспортного проекта не повлечет за собой изменение в сети в достаточной степени, чтобы повлиять на решения по вопросам деловой активности.
As we have already said, none of our countries can resolve the problem of the illicit trade in light weapons and small arms alone. Как мы уже заявляли, ни одна из наших стран не в состоянии в одиночку справиться с решением проблемы незаконной торговли легкими вооружениями и стрелковым оружием.