We need to do so because no nation can tackle these challenges alone. |
Мы обязаны сделать это, поскольку ни одна страна не в состоянии добиться этого самостоятельно. |
However, many of those challenges were of such magnitude that no country could tackle them alone. |
Однако масштабы многих из этих проблем настолько огромны, что ни одна страна не в состоянии справиться с ними в одиночку. |
It would therefore be necessary to prepare a complete and coherent development financing strategy, which alone could provide a solution to those problems. |
Поэтому следует разработать комплексную и согласованную стратегию, которая одна только может обеспечить решение проблем. |
No country can be built on aid, debt or credit alone. |
Ни одна страна не может развиваться лишь за счет помощи, заимствования или кредитов. |
Genuine and lasting peace cannot be made by one party alone. |
Одна сторона не может обеспечить подлинного и прочного мира. |
These challenges cannot be met by any single Member State or by any single organization alone. |
Эти сложные проблемы не в состоянии решить отдельные государства или какая-либо одна организация. |
No international organization is capable of countering alone the multifaceted threats to stability. |
Ни одна из международных организаций не способна в одиночку противостоять многомерным угрозам стабильности. |
One is that Mongolia stands alone in creating such a zone. |
Одна из них состоит в том, что Монголия создает такую зону в одиночку. |
Since most threats to international peace and security affect all countries, no country should take it upon itself alone to enforce multilateral agreements and conventions. |
Поскольку большинство угроз международному миру и безопасности затрагивают все страны, ни одна из них не должна брать на себя задачу в одиночку обеспечить соблюдение многосторонних соглашений и конвенций. |
But development assistance alone will not yield the needed results. |
Но одна лишь помощь развитию не принесет необходимых результатов. |
No one group acting alone will be able to achieve total success. |
Ни одна группа, действуя в одиночку, не сможет добиться полного успеха. |
No country can solve the crisis alone; it requires a truly global response. |
Преодолеть кризис в одиночестве ни одна страна не в состоянии - для этого необходим подлинно глобальный подход. |
They also show that the world now faces more frequent natural disasters of greater magnitude that cannot be tackled by a single country alone. |
Они также показывают, что мир сейчас сталкивается с более частыми стихийными бедствиями широкого масштаба, с которыми ни одна страна не может справиться в одиночку. |
Piracy on the high seas cannot be fought by any one country alone. |
С пиратством в открытом море в одиночку не сможет справиться ни одна страна. |
No single country - however capable, wealthy or technologically advanced - can alone prevent, detect and respond to all public health threats. |
Ни одна страна, независимо от своих возможностей, богатства или технического уровня, не в состоянии в одиночку предотвращать, выявлять или реагировать на все угрозы общественному здравоохранению. |
Monetary policy alone as the main tool for curbing inflationary pressures arising from the demand side may not be very effective. |
Одна только монетарная политика как главный инструмент сдерживания инфляционного давления, вызываемого факторами спроса, может оказаться не очень эффективной. |
It is evident that no single country or Government acting alone can overcome the pandemic. |
Очевидно, что ни одна страна или правительство, действуя в одиночку, не могут преодолеть пандемии. |
The forestry sector alone is responsible for about one sixth of all human-induced greenhouse gas emissions, mainly owing to deforestation. |
Только на лесной сектор приходится примерно одна шестая часть всех вызываемых деятельностью человека выбросов парниковых газов, что обусловлено главным образом вырубкой лесов. |
The News Centre's English-language version alone published some 300 stories during the reporting period. |
Одна только английская редакция Центра новостей опубликовала за отчетный период примерно 300 информационных материалов. |
However, openness alone is not sufficient. |
Однако одна лишь открытость не окажется достаточной. |
Preventing nuclear war was not something that any nation could accomplish alone, however. |
Однако ни одна страна не способна в одиночку предотвратить ядерную войну. |
In an interconnected world, no country can insulate itself from these threats nor solve these challenges alone. |
Во взаимозависимом мире ни одна страна не может ни оградить себя от этих угроз, ни устранить их в одиночку. |
No one country or one actor can confront the immensity of the challenge alone. |
Ни одна страна и ни один субъект не может в одиночку справиться с проблемой такого масштаба. |
This frenzy is the product of the new unipolar system in which one country sits alone on the top. |
Такая неопределенность является результатом новой униполярной системы, когда главенствующее положение занимает одна страна. |
One reason can be that the foreign partner alone is not allowed to own or lease land. |
Одна из причин может заключаться в том, что иностранный партнер не может самостоятельно владеть землей или арендовать ее. |