Примеры в контексте "Alone - Одна"

Примеры: Alone - Одна
If you don't want to go home alone tonight - Если ты вдруг не хочешь ехать домой одна...
Did I say I wanted to go alone? Кто сказал, что я хотела съездить одна?
If your sentence is prison, or worse, well, she would be entirely alone with no source of income. Если тебя приговорят к тюрьме или еще что похуже, она останется одна и без средств к существованию.
If you can hear this, you're alone. Если ты это слышишь, значит ты одна.
I had a real partner for 50 years and now I'm alone. А у меня был настоящий партнер в течение 50 лет, а теперь я одна.
Basically, I've been alone for exactly 12 hours, and I'm already nuts. Вообще, я провела одна ровно 12 часов, и уже схожу с ума.
Can I talk to Christy alone? Могу я поговорить с Кристи одна?
In material and financial terms the burden of peacemaking borne by Russia alone today in the territory of the former USSR must be lightened. В материально-финансовом плане необходимо облегчить бремя, которое сегодня несет одна Россия в связи с миротворчеством на всем пространстве бывшего СССР.
If she's having multiple falls, she shouldn't be living alone. Если у неё будут постоянные обмороки, она не может жить одна.
You're there alone, draw your weapon, give a false story. Просто, вы там были одна, с оружием на изготовку, с фальшивой историей...
Because, let's face it, you're going to be all alone out there. Потому что, нужно признать, там ты будешь совсем одна.
The United Nations cannot be expected to stand alone in conflict prevention and the maintenance of world peace. Но нельзя ожидать от Организации Объединенных Наций, что она одна будет заниматься предотвращением конфликтов и поддержанием мира на планете.
In that process, she found out that first, she was not alone. В процессе поиска она обнаружила, что, во-первых, была не одна.
After three years, as she could no longer live with her aunt, she found herself alone. Спустя три года, будучи уже не в состоянии жить со своей теткой, она оказывается одна.
Fifth, a declaration by all the 23 countries to the effect that none of them would, alone, deny consensus on any CD decision. В-пятых, это - заявление всех 23 стран о том, что ни одна из них не блокировала бы в одностороннем порядке консенсус по любому решению КР.
One of their tasks is to advise and support families with children, especially mothers who are raising their children alone. Одна из задач этих служб состоит в консультировании и поддержке семей с детьми, в частности одиноких матерей.
While ODA is an important source of financing for development, aid alone cannot ensure sustainable development over the long term. Хотя ОПР и является одним из существенных источников финансирования развития, одна только помощь не в состоянии обеспечить долгосрочное устойчивое развитие.
While oil production alone will not create large numbers of jobs, "multiplier effects" throughout the economy are expected to generate significant employment. Хотя одна лишь добыча нефти не может обеспечить создания большого числа рабочих мест, ожидается, что за счет так называемого эффекта мультипликации в рамках всей экономики удастся значительно увеличить число рабочих мест.
The Board stated that the delay alone gave reason to doubt her need of protection in Sweden. Поэтому одна лишь такая отсрочка дает основание для сомнений в том, что она нуждается в защите в Швеции.
One thousand more were evicted empty-handed from Assab alone, and 530 others have been detained. Еще одна тысяча человек были изгнаны с пустыми руками из одного лишь Асэба, а еще 530 задержаны.
No other country has done as much as mine, and so alone, to combat drug-trafficking. Ни одна другая страна не добилась таких больших результатов в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, как моя, которая также достигла этих результатов самостоятельно.
ILO had observed that providing technical skills alone without access to credit was a waste of money and effort. Как установила МОТ, одна только профессионально-техническая подготовка без предоставления доступа к кредитам является пустой тратой денег и усилий.
WFP alone doubled the number of its female staff at the P-5 level and above between 1992 and 1997. Только одна МПП в период между 1992 и 1997 годами удвоила число своих сотрудников-женщин на должностях класса С-5 и выше.
The United States, as President Bush has said, recognizes that no nation can achieve its foreign policy objectives alone. Как сказал президент Буш, Соединенные Штаты признают, что ни одна страна не может достичь своих внешнеполитических целей в одиночку.
UNDP continued to operate on the premise that, regardless of size, mandate, and resources, no development organization can produce optimal results alone. ПРООН продолжала свою деятельность, основываясь на посылке, что ни одна организация, осуществляющая деятельность в области развития, какими бы ни были ее масштабы, мандат и ресурсы, не может, действуя в одиночку, обеспечить достижение оптимальных результатов.