| Brazil alone received almost a third of the total. | Одна только Бразилия получала около трети таких инвестиций. |
| One country alone, whether rich or powerful, cannot fight effectively against this scourge. | Ни одна страна, будь то богатая или могущественная, не в состоянии в одиночку эффективно бороться с этим бедствием. |
| Since terrorism was transnational, no country could combat it alone; the international community's response must be predicated on cooperation and coordination among States. | Поскольку терроризм носит транснациональный характер, ни одна страна не может бороться с ним в одиночку; ответные действия международного сообщества должны быть основаны на сотрудничестве и координации между государствами. |
| Mainstreamed social inclusion policies alone cannot tackle these issues. | Одна лишь политика социальной интеграции не способна решить эти проблемы. |
| Joint efforts were needed to beat poverty and hunger: no country could do so alone. | Для искоренения нищеты и голода необходимы совместные усилия, так как ни одна страна не сможет справиться с решением этой задачи в одиночку. |
| The Doha declaration alone will not prevent the exclusion of States from economic decision-making and global governance. | Одна лишь Дохинская декларация не предотвратит исключение государств из процесса принятия решений в экономике и глобального управления. |
| However, international cooperation was an ongoing process in which no country could proceed alone. | Однако международное сообщество - это текущий процесс, осуществлять который в одиночку не может ни одна страна. |
| No one country acting alone could effectively combat that kind of transnational terrorism. | Ни одна страна не может самостоятельно и эффективно бороться с таким транснациональным терроризмом. |
| Today, we are more fragmented, and no country alone can manage globalization. | Сегодня мы более раздроблены, и ни одна страна не может самостоятельно управлять процессом глобализации. |
| One third of these juvenile offenders are reportedly held in the State of Texas alone. | Одна треть этих несовершеннолетних преступников, по сообщениям, находятся лишь в одном штате Техас. |
| But logic alone does not make law, and the legal responsibilities of corporations under the ILO conventions remain indirect. | Но одна логика не создает законов, и юридические обязательства корпораций по конвенциям МОТ остаются косвенными. |
| We cannot expect the United Nations to accomplish everything alone. | Мы не можем ожидать, что Организация Объединенных Наций будет делать все одна. |
| Its creation would also send out a new message to the European public: competition alone is not the only thing on Europe's horizon. | Его создание также просигнализировало бы европейской общественности: одна конкуренция - не единственное на горизонте Европы. |
| But Europe is not alone in its estrangement from the United States under President George W. Bush's leadership. | Но Европа не одна в своем отчуждении от Соединенных Штатов под руководством президента Джорджа В. Буша. |
| But popular diplomacy alone never forces political leaders to end wars and make peace. | Однако одна народная дипломатия никогда не сможет вынудить политических лидеров на окончание войны и создание мира. |
| No country, therefore, can decisively deal with this problem alone. | Следовательно, ни одна страна не может эффективно решить эту проблему в одиночку. |
| Reintegration alone cannot succeed in making a gun-toting rebel into a productive member of his or her society. | Одна только реинтеграция сама по себе не способна обеспечить перевоплощение вооруженного мятежника в продуктивного члена его или ее общества. |
| That is just one thirtieth of the amount that was spent last year alone on global military expenditures". | Это лишь одна тридцатая часть суммы, которая была израсходована только в прошлом году на военные цели во всем мире». |
| Such issues cannot be handled by any one country alone. | Такие вопросы ни одна страна не способна решить в одиночку. |
| It was noted that there might be occasions where restitution alone could not provide full reparation. | Было отмечено, что могли бы иметь место случаи, когда одна лишь реституция не могла бы обеспечить полного возмещения. |
| They agreed that no country or group of countries can address the situation alone. | Они согласились с тем, что ни одна страна или группа стран не способны урегулировать эту ситуацию в одиночку. |
| It is a problem that no single nation or group of nations can address alone. | Эта проблема, которую не смогут решить в одиночку ни одна страна, ни группа стран. |
| If one thing has become clear at this Conference, it is that no country can stand alone. | На этой Конференции стало ясно, что ни одна страна не может рассчитывать только на себя. |
| No state and no organization can solve all these problems by acting alone. | Ни одно государство, ни одна организация не могут решить всех этих проблем в одиночку. |
| No country or international organization can do the job alone in addressing those cross-border and even transregional challenges. | Ни одна страна или международная организация не может в одиночку справиться с этими трансграничными и даже трансрегиональными проблемами. |