Примеры в контексте "Alone - Одна"

Примеры: Alone - Одна
Brazil alone received almost a third of the total. Одна только Бразилия получала около трети таких инвестиций.
One country alone, whether rich or powerful, cannot fight effectively against this scourge. Ни одна страна, будь то богатая или могущественная, не в состоянии в одиночку эффективно бороться с этим бедствием.
Since terrorism was transnational, no country could combat it alone; the international community's response must be predicated on cooperation and coordination among States. Поскольку терроризм носит транснациональный характер, ни одна страна не может бороться с ним в одиночку; ответные действия международного сообщества должны быть основаны на сотрудничестве и координации между государствами.
Mainstreamed social inclusion policies alone cannot tackle these issues. Одна лишь политика социальной интеграции не способна решить эти проблемы.
Joint efforts were needed to beat poverty and hunger: no country could do so alone. Для искоренения нищеты и голода необходимы совместные усилия, так как ни одна страна не сможет справиться с решением этой задачи в одиночку.
The Doha declaration alone will not prevent the exclusion of States from economic decision-making and global governance. Одна лишь Дохинская декларация не предотвратит исключение государств из процесса принятия решений в экономике и глобального управления.
However, international cooperation was an ongoing process in which no country could proceed alone. Однако международное сообщество - это текущий процесс, осуществлять который в одиночку не может ни одна страна.
No one country acting alone could effectively combat that kind of transnational terrorism. Ни одна страна не может самостоятельно и эффективно бороться с таким транснациональным терроризмом.
Today, we are more fragmented, and no country alone can manage globalization. Сегодня мы более раздроблены, и ни одна страна не может самостоятельно управлять процессом глобализации.
One third of these juvenile offenders are reportedly held in the State of Texas alone. Одна треть этих несовершеннолетних преступников, по сообщениям, находятся лишь в одном штате Техас.
But logic alone does not make law, and the legal responsibilities of corporations under the ILO conventions remain indirect. Но одна логика не создает законов, и юридические обязательства корпораций по конвенциям МОТ остаются косвенными.
We cannot expect the United Nations to accomplish everything alone. Мы не можем ожидать, что Организация Объединенных Наций будет делать все одна.
Its creation would also send out a new message to the European public: competition alone is not the only thing on Europe's horizon. Его создание также просигнализировало бы европейской общественности: одна конкуренция - не единственное на горизонте Европы.
But Europe is not alone in its estrangement from the United States under President George W. Bush's leadership. Но Европа не одна в своем отчуждении от Соединенных Штатов под руководством президента Джорджа В. Буша.
But popular diplomacy alone never forces political leaders to end wars and make peace. Однако одна народная дипломатия никогда не сможет вынудить политических лидеров на окончание войны и создание мира.
No country, therefore, can decisively deal with this problem alone. Следовательно, ни одна страна не может эффективно решить эту проблему в одиночку.
Reintegration alone cannot succeed in making a gun-toting rebel into a productive member of his or her society. Одна только реинтеграция сама по себе не способна обеспечить перевоплощение вооруженного мятежника в продуктивного члена его или ее общества.
That is just one thirtieth of the amount that was spent last year alone on global military expenditures". Это лишь одна тридцатая часть суммы, которая была израсходована только в прошлом году на военные цели во всем мире».
Such issues cannot be handled by any one country alone. Такие вопросы ни одна страна не способна решить в одиночку.
It was noted that there might be occasions where restitution alone could not provide full reparation. Было отмечено, что могли бы иметь место случаи, когда одна лишь реституция не могла бы обеспечить полного возмещения.
They agreed that no country or group of countries can address the situation alone. Они согласились с тем, что ни одна страна или группа стран не способны урегулировать эту ситуацию в одиночку.
It is a problem that no single nation or group of nations can address alone. Эта проблема, которую не смогут решить в одиночку ни одна страна, ни группа стран.
If one thing has become clear at this Conference, it is that no country can stand alone. На этой Конференции стало ясно, что ни одна страна не может рассчитывать только на себя.
No state and no organization can solve all these problems by acting alone. Ни одно государство, ни одна организация не могут решить всех этих проблем в одиночку.
No country or international organization can do the job alone in addressing those cross-border and even transregional challenges. Ни одна страна или международная организация не может в одиночку справиться с этими трансграничными и даже трансрегиональными проблемами.